虞美人·賦虞美人草原文、翻譯注釋及賞析
虞美人·賦虞美人草
宋代:辛棄疾
當(dāng)年得意如芳草。日日春風(fēng)好。拔山力盡忽悲歌。飲罷虞兮從此、奈君何。
人間不識(shí)精誠(chéng)苦。貪看青青舞。驀然斂袂卻亭亭。怕是曲中猶帶、楚歌聲。
譯文:
當(dāng)年得意如芳草。日日春風(fēng)好。拔山力盡忽悲歌。飲罷虞兮從此、奈君何。
當(dāng)年春風(fēng)得意,好像芳草天天得到春風(fēng)吹拂。由勝轉(zhuǎn)衰,四面楚歌,只得高聲哀唱,和虞美人訣別。帳飲之后,彼此分離,而虞姬從此要何以對(duì)待項(xiàng)羽呢?
人間不識(shí)精誠(chéng)苦。貪看青青舞。驀然斂袂卻亭亭。怕是曲中猶帶、楚歌聲。
眾人只知欣賞美妙舞姿,不解其內(nèi)心悲楚。虞美人草靜止不動(dòng)就像那整整衣袖、亭亭玉立的美人,停止歌舞,怕是曲中猶帶楚歌聲引起了虞姬的懷舊情緒而不忍卒舞。
注釋:
當(dāng)年得意如芳草。日日春風(fēng)好。拔山力盡忽悲歌。飲罷虞(yú)兮從此、奈君何。
虞美人:詞牌名;原為唐教坊曲,后用為詞牌名。虞美人草:雅州名山縣,出虞美人草。如雞冠花。葉兩兩相對(duì),為唱《虞美人曲》。
人間不識(shí)精誠(chéng)苦。貪看青青舞。驀然斂(liǎn)袂(mèi)卻亭亭。怕是曲中猶帶、楚歌聲。
青青:茂盛貌。亭亭:孤立無(wú)依之貌。
賞析:
詞的上片寫霸王別姬,是用對(duì)比手法來(lái)寫的。開頭兩句寫項(xiàng)羽春風(fēng)得意,言其當(dāng)年在全國(guó)反抗暴秦的浪潮中乘機(jī)起事,猶如芳草應(yīng)運(yùn)而生,春風(fēng)得意,枝繁葉茂,成為西楚霸王,天下無(wú)敵。這兩句以芳草喻項(xiàng)羽,既生動(dòng)形象,富有詩(shī)情畫意,又貼近詞題,頗為得體!鞍紊健背猩蠁⑾,寫其由強(qiáng)變?nèi),由盛轉(zhuǎn)衰,化用項(xiàng)羽的悲歌,渾化無(wú)痕,并巧妙地引出結(jié)尾二句。“飲罷”二句寫霸王別姬。言帳飲之后,彼此分離,而虞姬何以對(duì)待項(xiàng)羽呢?言外之意是說(shuō)她只有以死酬知己,相從于地下,這就自然地過(guò)渡到下片去。
詞的下片詠虞美人草!叭碎g”二句言虞美人草為虞姬精誠(chéng)所化,聽到虞美人曲,就應(yīng)拍而舞,千載之下,猶見其對(duì)項(xiàng)羽的精誠(chéng),世人不理解這一點(diǎn),只是“貪看青青舞”,則辜負(fù)了虞美人的一片苦心!澳喝弧本鋵懹菝廊瞬萃V刮鑴(dòng)。在這里,作者使用“斂袂”,寫虞美人草靜止不動(dòng),猶如美人整整衣袖,停止歌舞,既增加了意趣,又讓人覺得格外生動(dòng)。為什么虞美人停止舞動(dòng)?“怕是曲中猶帶、楚歌聲”,引起虞姬懷舊情緒而不忍卒舞,用擬人筆法和心理描寫的方式,推想虞美人草不舞的原因,賦予虞美人草以人的感情色彩,含蓄蘊(yùn)藉,真摯動(dòng)人。
總觀全詞,作者對(duì)虞美人草的遭遇是惋惜的',對(duì)虞美人草的品格是贊賞的。聯(lián)系作者身世和南宋情況來(lái)看,作者是想借此詞來(lái)諷刺和規(guī)勸南宋君臣不要沉溺于歌舞生活,招致亡國(guó)殺身之禍,而應(yīng)發(fā)奮圖強(qiáng),收復(fù)失地,重振國(guó)威。同時(shí),作者也是借此詞來(lái)抒發(fā)自己懷才不遇、壯志難酬的悲憤。因此,這首詞寫得既豪放又婉約,是詠物詞中的妙品。
【虞美人·賦虞美人草原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
虞美人·廉纖小雨池塘遍原文、注釋及賞析11-19
虞美人·殘燈風(fēng)滅爐煙冷原文、注釋及賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
虞美人 宜州見梅作原文及賞析10-15
《虞美人·碧桃天上栽和露》原文及賞析10-15
虞美人·春情只到梨花薄原文及賞析10-17
虞美人·玉闌干外清江浦原文賞析10-19
草 / 賦得古原草送別原文、賞析10-18
劍閣賦_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
恨賦 原文及賞析10-15