石門巖上宿原文及賞析
原文:
朝搴苑中蘭,畏彼霜下歇。
暝還云際宿,弄此石上月。
鳥鳴識夜棲,木落知風發(fā)。
異音同至聽,殊響俱清越。
妙物莫為賞,芳醑誰與伐。
美人竟不來,陽阿徒晞發(fā)。
譯文
早上,到園子里摘蘭花,擔心秋霜會把花朵摧殘。
晚上,回到高入云際的別墅中休息,玩賞著山石上婆娑的月影,難以入眠。
窗外,傳來歸鳥疲倦的叫聲,它們在尋找棲息的樹干,樹葉飄落,簌簌作響,是起風了涼風在寒林中回旋。
靜謐的山居,各種各樣的聲音,清晰入耳,聽來各具異趣,又都那么悠揚,那么清遠。
可惜如此美妙的夜晚,卻無人同我一起欣賞,這滿壺香醇的美酒,又有誰能與我同醉共歡。
遠行的.朋友,依然遲遲不歸,不知不覺中,夜色漸漸褪盡,東方,已經(jīng)朝霞初染。
注釋
石門:即石門山,在今浙江嵊州市。詩中寫夜宿石門時的所見所聞,并流露出孤高落寞的情緒。
朝搴苑中蘭:襲用屈原《離騷》“朝搴阰之木蘭兮”句意。搴(qiān):取。
彼:指木蘭等花草。霜下歇:經(jīng)霜凍而凋謝。歇,衰竭。
弄:玩。
識:知。
異音、殊響:指上兩句所說鳥聲、樹葉聲、風聲等。致聽:傳到耳朵里使能聽見。
清越:清脆悠揚。
妙物:指上文蘭、云、月、鳥、木、風等景物。
芳醑(xǔ):芳香的美酒。誰與伐:誰與我共同品賞其美味。伐,贊美。
美人竟不來,陽阿徒晞發(fā):引用屈原《九歌·少司命》:“與汝沐兮咸池,晞汝發(fā)兮陽之阿。望美人兮未來,臨風恍兮浩歌。”詩中以美女喻友人,表達了缺少知音的落寞情緒。陽阿,古代神話傳說中的山名。晞發(fā),曬干頭發(fā)。
賞析:
謝靈運于宋景平元年(423年)辭去永嘉太守之職,回到始寧的祖居,又營造了一些新的莊園別墅,其一在石門山上(今浙江嵊縣境內(nèi))。這首詩寫的是詩人夜宿于石門別墅的巖石上的所聞
【石門巖上宿原文及賞析】相關(guān)文章:
《江宿》原文及賞析10-15
江宿原文及賞析10-18
《下途歸石門舊居》原文及賞析10-29
宿天臺桐柏觀①原文及賞析10-16
春宿左省的原文及賞析10-26
魯郡東石門送杜二甫原文及賞析11-19
宿甘露寺僧舍的原文及賞析11-11
逢雪宿芙蓉山主人原文及賞析10-16
重陽席上賦白菊原文及賞析11-19
上西平·送陳舍人原文及賞析10-15