金字經(jīng)·樂閑原文、翻譯注釋及賞析
原文:
金字經(jīng)·樂閑
元代:張可久
百年渾似醉,滿懷都是春。高臥東山一片云。嗔,是非拂面塵,消磨盡,古今無限人。
譯文:
百年渾似醉,滿懷都是春。高臥東山一片云。嗔,是非拂面塵,消磨盡,古今無限人。
百年歲月渾渾然好似醉酒,可是心懷仍一片陽春,高高仰臥東山像那悠悠白云?珊弈侨碎g是非像撲面的飛塵,消磨掉古今多少有志人。
注釋:
百年渾似醉,滿懷都是春。高臥東山一片云。嗔(chēn),是非拂面塵,消磨(mó)盡,古今無限人。
百年:一生。渾:全,都。高臥東山:用東晉謝安(安石)不仕隱居?xùn)|山典故。后遂用以比喻隱居或隱居行徑。東山,在浙江上虞縣西南。嗔:惱怒,怪怨。
賞析:
此曲寫作者遠離是非的隱逸生活。。
“百年渾似醉,滿懷都是春!狈謩e濃縮宋蘇軾《滿庭芳》詞“百年里,渾教是醉,三萬六千場”和宋陳郁《未庵為吳應(yīng)祥愉賦》“生意滿懷都是春”句意。表達了是非顛倒,賢愚不分的社會里,只有整個人生都保持醉態(tài),才能免受氣憤煩惱的'干擾,醉醺醺地渾身覺得充滿春意融融的溫暖。雖忘卻塵世,卻也抒發(fā)了隱居者對人間滄桑的感嘆。
“高臥東山一片云!弊髡哒f要像東晉謝安那樣高臥東山,如一片白云那樣自由自在,無牽無掛地悠閑。表現(xiàn)了隱者的陶然自得、忘卻塵世。(謝安在出仕之前曾經(jīng)隱居會稽東山,朝廷屢征不起,事見《世說新語·排調(diào)》及《晉書》本傳。)
“嗔,是非拂面塵,消磨盡,古今無限人!惫P鋒突轉(zhuǎn),以下三句都寫憤怒生氣的事:隱居就為躲避是非,可是是非之風(fēng)仍然拂面而來給作者滿臉抹上塵垢,讓作者蒙受許多污蔑或屈辱,這種煩惱的糾纏,不知消磨盡古今多少人的身心健康。作者難言的切身之感自然也隱含其中。
本首曲表現(xiàn)了閑適散逸的情趣,同時吸收了詩詞的聲律,句法及辭藻到散曲中,形成一種清麗而不失自然的風(fēng)格。末三句坦白直率地道出自己對古今世事滄桑的徹悟,大有看破紅塵之意味,但在語氣上,作者卻將這樣一種深沉的感悟以松脫、不屑的方式表現(xiàn)出來。雖題為“樂閑”,但讓人感覺到一種深沉的人生悲歡。作者正是樂得悠閑,樂得百年如醉,但這種人為的“醉”因,正是因為痛苦太多,不堪承受,不得不消極回避的結(jié)果。因此作者也冷靜的看到,官場上撲面而來的是非塵土,消磨了無數(shù)士人的激情和斗志,使他們先先后后走出來,高臥東山去。
【金字經(jīng)·樂閑原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《金字經(jīng)·夜來西風(fēng)里》原文及翻譯賞析10-18
齊天樂原文及賞析10-16
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15