白馬篇原文、翻譯注釋及賞析
原文:
白馬篇
唐代:李白
龍馬花雪毛,金鞍五陵豪。
秋霜切玉劍,落日明珠袍。
斗雞事萬乘,軒蓋一何高。
弓摧南山虎,手接太行猱。
酒后競風(fēng)采,三杯弄寶刀。
殺人如剪草,劇孟同游遨。
發(fā)憤去函谷,從軍向臨洮。
叱咤經(jīng)百戰(zhàn),匈奴盡奔逃。
歸來使酒氣,未肯拜蕭曹。
羞入原憲室,荒徑隱蓬蒿。
譯文:
龍馬花雪毛,金鞍五陵豪。
你騎著白雪花毛的龍馬,金鞍閃耀,好一個(gè)五陵豪俠。
秋霜切玉劍,落日明珠袍。
你所佩之劍,色如秋霜,切玉如泥;你所穿之袍,綴有明珠,耀如落日。
斗雞事萬乘,軒蓋一何高。
原來你是侍奉皇上斗雞徒,乘坐的馬車軒蓋高高。
弓摧南山虎,手接太行猱。
你張弓可摧南山虎,伸臂手接太行飛猱。
酒后競風(fēng)采,三杯弄寶刀。
你酒后風(fēng)采飛揚(yáng),三杯下肚,笑弄寶刀。
殺人如剪草,劇孟同游遨。
你殺人如剪草,與劇孟一同四海遨游。
發(fā)憤去函谷,從軍向臨洮。
你終于想起改變自己的游蕩生活,要爭取功名。你于是發(fā)憤去了函谷關(guān),跟隨大軍去到臨洮前線。
叱咤經(jīng)百戰(zhàn),匈奴盡奔逃。
叱咤風(fēng)云經(jīng)百戰(zhàn),匈奴如鼠盡奔逃。
歸來使酒氣,未肯拜蕭曹。
你歸來豪氣不改,終日飲酒,不肯給蕭曹宰相下拜。
羞入原憲室,荒徑隱蓬蒿。
羞于學(xué)原憲,居住荒僻蓬蒿的地方。
注釋:
龍馬花雪毛,金鞍(ān)五陵豪。
五陵:杜、灞謂杜陵、灞陵,在城南;五陵謂長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵,在渭北。皆漢代帝王陵墓,并徙入以置縣邑,其所徙者皆豪右、富貲、吏二千石。五陵豪:謂五陵豪俠。
秋霜切玉劍,落日明珠袍(páo)。
秋霜:形容劍的顏色。切玉:形容劍的鋒利。明珠袍:鑲珠的`衣袍。
斗雞事萬乘,軒蓋一何高。
斗雞:玄宗好斗雞,善斗雞者每召入宮中侍奉,甚得寵幸。軒蓋:有篷蓋之車,貴人所乘。萬乘,指天子。古制,天子有兵車萬乘。軒蓋:車蓋。
弓摧南山虎,手接太行猱(náo)。
弓摧南山虎:用晉周處事。《晉書·周處傳》載:南山白額猛虎為患,周處入山射殺之。
酒后競風(fēng)采,三杯弄寶刀。
殺人如剪草,劇孟同游遨(áo)。
劇孟:漢時(shí)大俠。此代指當(dāng)時(shí)豪俠中之雄杰者。
發(fā)憤去函谷,從軍向臨洮(táo)。
函谷:古關(guān)名,在陜州靈寶縣。此代指帝京以東之要塞。臨洮,地名,屬隴右道洮州。此代指帝京以西之邊陲。臨洮,古縣名,在今甘肅眠縣一帶。
叱(chì)咤(zhà)經(jīng)百戰(zhàn),匈奴盡奔逃。
叱咤:怒斥聲。萬戰(zhàn)場:全詩校:“一作經(jīng)百戰(zhàn)!
歸來使酒氣,未肯拜蕭曹。
蕭曹:即漢相蕭何、曹參。此代指時(shí)相。使酒氣:因酒使氣。蕭曹:西漢名相蕭何和曹參。拜,全詩校:“一作下!
羞入原憲室,荒徑隱蓬蒿(hāo)。
原憲:即子恩,孔子弟子。居處簡陋,上漏下濕,不以為意,端坐而弦歌。見《韓詩外傳》。
賞析:
“龍馬花雪毛,金鞍五陵豪”,“秋霜切玉劍,落日明珠袍”,描繪豪俠的形象。
“斗雞事萬乘,軒蓋一何高”,“弓摧南山虎,手接太行猱”,講述豪俠的倜儻不群和武藝高強(qiáng)。
“酒后競風(fēng)采,三杯弄寶刀”,“殺人如剪草,劇孟同游遨”,表達(dá)豪俠不拘禮法,疾惡如仇。
“發(fā)憤去函谷,從軍向臨洮”,“叱咤經(jīng)百戰(zhàn),匈奴盡奔逃”,雖寫豪俠的愛國精神,實(shí)則也隱隱流露出詩人想建功立業(yè)的寄望。
“歸來使酒氣,未肯拜蕭曹”,“羞入原憲室,荒徑隱蓬蒿”,最后四句是說打敗敵人,勝利歸來,既不會阿附權(quán)貴、居功邀賞,也不自命清高,隱居草野,要繼續(xù)過游俠生活。
在這首詩里,詩人以熱烈的感情,豐富的想象,夸張的語言,刻劃了一個(gè)武藝高強(qiáng)、報(bào)國殺敵、功成退隱的俠客形象。他出身高貴,劍如秋霜,袍飾明珠,藝高膽大,堪與名俠劇孟比肩。他雖身璽百戰(zhàn),威震胡虜,但功成后又任性使酒,不肯俯身下拜蕭何曹參之類的高官,而是隱居于荒山野徑。
他瀟灑倜儻,豪邁勇敢,不拘禮法,疾惡如仇。特別值得注意的是富于愛國精神。當(dāng)祖國的統(tǒng)一和安定受到威脅時(shí),便“發(fā)憤去幽谷,從軍向臨洮”,不計(jì)身家性命,英勇殺敵,立功疆場,而勝利歸來時(shí),既不阿附權(quán)貴,居功邀賞,又不消極退隱,逃避現(xiàn)實(shí)。在這個(gè)形象身上,集中體現(xiàn)著李白的任俠思想。顯然,他的這種任俠思想和他進(jìn)步的政治理想,他的反對腐朽權(quán)貴的斗爭精神是有密切關(guān)系的,因而也顯示了這種任俠思想在當(dāng)時(shí)歷史條件下的進(jìn)步意義。
【白馬篇原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28