茂陵原文、翻譯注釋及賞析
原文:
茂陵
唐代:李商隱
漢家天馬出蒲梢,苜蓿榴花遍近郊。
內(nèi)苑只知含鳳嘴,屬車無復(fù)插雞翹。
玉桃偷得憐方朔,金屋修成貯阿嬌。
誰料蘇卿老歸國,茂陵松柏雨蕭蕭。
譯文:
漢家天馬出蒲梢,苜蓿榴花遍近郊。
漢家王室培育出的良馬出自蒲梢,一片片苜蓿石榴,遍布在長安近郊。
內(nèi)苑只知含鳳嘴,屬車無復(fù)插雞翹。
內(nèi)苑整日里只知道游獵,帝車為掩人耳目,出行方便,不再插雞翹旗。
玉桃偷得憐方朔,金屋修成貯阿嬌。
憐愛偷得玉桃的東方朔,修造金屋,用來貯藏心愛的阿嬌。
誰料蘇卿老歸國,茂陵松柏雨蕭蕭。
誰料滯留匈奴十九年后方得返國的蘇武,奉旨拜茂陵時(shí)只見茂陵松柏,細(xì)雨瀟瀟。
注釋:
漢家天馬出蒲梢,苜(mù)蓿(xu)榴花遍近郊。
茂陵:陵墓名。漢武帝陵墓,在今陜西興平縣東北。天馬:駿馬。蒲梢:古代駿馬名。苜蓿:豆科植物,原產(chǎn)新疆一帶,因大宛馬嗜食,漢武帝遣使采其種子遍植于離宮旁。榴花:石榴花。
內(nèi)苑只知含鳳嘴,屬車無復(fù)插雞翹。
內(nèi)苑:內(nèi)宮,詩里指宮中侍從。鳳嘴:膠泥的名稱。傳說煮鳳嘴、麟角作膠泥,可粘合弓弩刀劍的斷裂處。屬車:皇帝侍從的座車。雞翹:皇帝出巡時(shí),屬車上插有用羽毛裝飾的旗,百姓稱之為“雞翹”。
玉桃偷得憐方朔,金屋修成貯(zhù)阿嬌。
玉桃:傳說人吃了可長生不老的仙桃。方朔:東方朔,漢武帝時(shí)文人。阿嬌:漢武帝陳皇后的小名。傳武帝年幼時(shí)曾說,如得阿嬌為妻,將筑金屋以藏之。
誰料蘇卿(qīng)老歸國,茂陵松柏雨蕭蕭。
蘇卿:蘇武,字子卿,武帝時(shí)出使匈奴,被扣留十九年,回國時(shí)武帝已死。
賞析:
這首詩首聯(lián)以駿馬贊揚(yáng)漢武帝之武功,中間兩聯(lián)寫漢武帝好聲色、求神仙、戀女色,以體現(xiàn)其欲望頗多,尾聯(lián)謂蘇武年老歸國,武帝已逝,拜渴陵寢,風(fēng)雨凄凄。這首詩綜合使用了傳統(tǒng)的賦、比、興手法,借詠漢武帝的功過,在象征和隱寓中抒發(fā)了作者對唐武宗的影射式的批評,句句用事,事有出處,字斟句酌,個(gè)個(gè)到位,達(dá)到了典麗、凝練、形象、雋永的藝術(shù)高度。
“漢家天馬出蒲梢,苜蓿榴花遍近郊!痹仢h武征討大宛,出使西域,不僅獲取了“蒲梢”千里馬,在長安郊外到處都種上了從西域進(jìn)貢來的石榴、苜蓿——這好比武宗皇帝抗擊回鶻,迎接太和公主歸國,又誅殺了昭義叛將劉稹等一樣,均可算得上是名動朝野,“武功”堪夸。
“內(nèi)苑只知含鳳嘴,屬車無復(fù)插雞翹!闭f漢武一味地愛打獵,弓弦斷了,就將西海國獻(xiàn)來的用麟角和風(fēng)喙煮成的“續(xù)弦膠”拿來,用嘴濡濕粘好再射;經(jīng)常微服私游,不用插。雞翹”標(biāo)志的隨從車隊(duì)陪駕,而屢冒風(fēng)險(xiǎn)——這又和武宗迷戀游獵,荒廢政事,如出一轍。
“玉桃偷得憐方朔,金屋修成貯阿嬌!备袊@漢武空好神仙,重色輕才,不愛惜東方朔般的賢士,卻只知寵愛陳阿嬌之類的后妃,發(fā)展到了“金屋貯美女,窺桃餓賢才”的不公地步;這和武宗不認(rèn)真求賢致治,崇信道士趙歸真,寵嬖王才人等宮嬪非常相似。
“誰料蘇卿老歸國,茂陵松柏雨蕭蕭!笨偝猩弦庾鹘Y(jié):等到在匈奴持節(jié)牧羊十九載的`忠臣蘇武回到長安,奉旨哭祭長眠茂陵的漢武帝時(shí),一切都成過去,連武帝陵冢上的松柏也在秋雨蕭蕭聲中,散發(fā)出無盡的惋惜和哀愁;從李商隱的角度看問題,同樣是想說:我丁母憂剛回京不久,武宗皇帝就大駕歸天!從此國家和個(gè)人的前途都令人悵望灑淚,憂心忡忡了。
這首七言律詩綜合使用了傳統(tǒng)的賦、比、興手法,借詠漢武帝的功過,在象征和隱寓中抒發(fā)了作者對唐武宗的影射式的批評;句句用事,事有出處,字斟句酌,個(gè)個(gè)到位;確實(shí)達(dá)到了典麗、凝練、形象、雋永的藝術(shù)高度;加之作者采用了“六二格”結(jié)構(gòu):即前六句分別敘說漢武帝的生平盛事,一氣敷陳,不著議論,后二句掉筆收結(jié),惋嘆不盡而議論自出。
這種用七言律詩敘述評論人物事件而不顯呆板的主要原因是作者對所詠和所影射的歷史人物認(rèn)識深刻,了解透徹,加之有用典妥貼筆力扛鼎之功,所以第七句“誰料蘇卿老歸國”,從“實(shí)”事轉(zhuǎn)筆,轉(zhuǎn)得平地波瀾,起伏有力,真正起到了一筆抹倒英雄,頓使江河繞道的作用,再用“茂陵松柏雨蕭蕭”一句景句虛結(jié),這種高妙的“轉(zhuǎn)合”手法,自然給讀者留下了無窮的回味和聯(lián)想。至于一、二句用“三肴”韻部的“梢”、“郊”,而四、六、八句用“二蕭”韻部的“翹”、“嬌”、“蕭”等韻字,應(yīng)當(dāng)看作是晚唐語音變化,李商隱等名家有意擴(kuò)大律詩理論上的“首句鄰韻可通”的范圍,為合韻寫詩作詞創(chuàng)造先例的一種貢獻(xiàn),不必認(rèn)為是“出韻”。
【茂陵原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
青青陵上柏_詩原文賞析及翻譯10-18
《詠零陵》原文及賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18