南歌子·似帶如絲柳原文、翻譯注釋及賞析
原文:
南歌子·似帶如絲柳
唐代:溫庭筠
似帶如絲柳,團酥握雪花。簾卷玉鉤斜,九衢塵欲暮,逐香車。
譯文:
似帶如絲柳,團酥握雪花。簾卷玉鉤斜,九衢塵欲暮,逐香車。
她的纖腰如嫩柳般婀娜,白白的雙手好像握著一團雪。當(dāng)玉鉤卷起車簾露出她的倩影,我便在她的車后緊跟不舍。隨著車輪揚起的香塵,踏遍了京城大街,一直走進黃昏的暮色。
注釋:
似帶如絲柳,團酥(sū)握雪花。簾卷玉鉤斜,九衢(qú)塵欲暮,逐香車。
南歌子:唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名”南柯子“”風(fēng)蝶令“!督饖Y集》入“仙呂宮”。似帶、如絲:都是形容柳的,即像帶子像絲線一般的垂柳。這里以柳代女子之腰。酥:凝固的油脂,形容豐潤柔嫩。一說團酥指蠟燭。握雪花,形容手上也著脂粉,如握雪花之潔白。玉鉤:玉制的簾鉤。衢,四通八達的道路口。七香車:就是多種香料涂飾的華貴車子。
賞析:
溫庭筠詞抒寫男女情事,多是以女性口吻代言女子的相思戀情,以女性形象的華美艷麗及相思情意為其審美特征,精致地描摹女性艷麗華貴的容貌、服飾、起居、心態(tài)等,而極少從男性的角度寫相思戀情。一般認(rèn)為此詞所反映的'是男子對女子的追慕,敘寫一男子追慕一女子的情景。
開頭二句是男子所見到的女子的美麗形象,“似帶如絲”,“團酥雪花”,即形如柳絲輕盈婀娜,色如雪花豐潤光潔。后面三句,寫男子對女子的傾慕之情:見到女子乘坐著的華美小車,車簾卷起,玉鉤斜懸,在繁華的道路上駛過,男子留連忘歸,雖然暮色降臨,他的眼與心還追逐著遠去的香車。
全詞雖僅短短五句二十三個字,卻寫盡了纏綿繾綣之情,把一個癡情男子的形與神都寫活了。他癡情地愛她,卻并無輕浮的行為;他“逐香車”,卻并無狂放之舉。作者對單相思的描寫是能把握分寸的。
對此詞還有另一種解讀,認(rèn)為是閨中女子期盼男子歸來。前三句寫女主人公盼男子歸來的情景,后二句寫其想象意中人正驅(qū)車趕來。
【南歌子·似帶如絲柳原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
南歌子 游賞原文及賞析10-21
《南歌子·游賞》原文及賞析10-21
南歌子·鳳髻金泥帶的原文及賞析11-29
《南歌子·驛路侵斜月》原文及賞析10-15
終南別業(yè)原文,注釋,賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26