祭鱷魚(yú)文原文及賞析
原文
維年月日,潮州刺史韓愈使軍事衙推秦濟(jì),以羊一、豬一,投惡溪之潭水,以與鱷魚(yú)食,而告之曰:
昔先王既有天下,列山澤,罔繩擉刃,以除蟲(chóng)蛇惡物為民害者,驅(qū)而出之四海之外。及后王德薄,不能遠(yuǎn)有,則江漢之間,尚皆棄之以與蠻、夷、楚、越;況潮嶺海之間,去京師萬(wàn)里哉!鱷魚(yú)之涵淹卵育于此,亦固其所。今天子嗣唐位,神圣慈武,四海之外,六合之內(nèi),皆撫而有之;況禹跡所揜,揚(yáng)州之近地,刺史、縣令之所治,出貢賦以供天地宗廟百神之祀之壤者哉?鱷魚(yú)其不可與刺史雜處此土也。
刺史受天子命,守此土,治此民,而鱷魚(yú)睅然不安溪潭,據(jù)處食民畜、熊、豕、鹿、獐,以肥其身,以種其子孫;與刺史亢拒,爭(zhēng)為長(zhǎng)雄;刺史雖駑弱,亦安肯為鱷魚(yú)低首下心,伈伈睍睍,為民吏羞,以偷活于此邪!且承天子命以來(lái)為吏,固其勢(shì)不得不與鱷魚(yú)辨。
鱷魚(yú)有知,其聽(tīng)刺史言:潮之州,大海在其南,鯨、鵬之大,蝦、蟹之細(xì),無(wú)不歸容,以生以食,鱷魚(yú)朝發(fā)而夕至也。今與鱷魚(yú)約:盡三日,其率丑類南徙于海,以避天子之命吏;三日不能,至五日;五日不能,至七日;七日不能,是終不肯徙也。是不有刺史、聽(tīng)從其言也;不然,則是鱷魚(yú)冥頑不靈,刺史雖有言,不聞不知也。夫傲天子之命吏,不聽(tīng)其言,不徙以避之,與冥頑不靈而為民物害者,皆可殺。刺史則選材技吏民,操?gòu)?qiáng)弓毒矢,以與鱷魚(yú)從事,必盡殺乃止。其無(wú)悔!
翻譯
譯文一
某年某月某日,潮州刺史韓愈派遣部下軍事衙推秦濟(jì),把一只羊、一頭豬,投入惡溪的潭水中,送給鱷魚(yú)吃,同時(shí)又警告它:
古時(shí)候的帝王擁有天下后,放火焚燒山嶺和澤地的草木,用繩索去網(wǎng)捉、用利刃去刺殺,以除滅蟲(chóng)、蛇等那些給人民帶來(lái)危害的動(dòng)物,并把它們驅(qū)逐到四海之外去。到了后世,帝王的德行威望不夠,不能統(tǒng)治遠(yuǎn)方,于是,長(zhǎng)江、漢水之間的大片土地只得放棄給東南各族;更何況潮州地處五嶺和南海之間,離京城有萬(wàn)里之遙呢?鱷魚(yú)潛伏、生息在此地,也就很自然了。
當(dāng)今天子繼承了大唐帝位,神明圣偉,仁慈英武。四海之外,天地四方之內(nèi),都在他的安撫統(tǒng)轄之下。更何況潮州是大禹足跡所到過(guò)的地方,是古代揚(yáng)州的地域,是刺史、縣令治理的地區(qū),又是交納貢品、賦稅以供應(yīng)皇上祭天地、祭祖宗、祭神靈的地方呢?鱷魚(yú)是一定不可以同刺史一起生活在這塊土地上的!
刺史接受天子的任命,鎮(zhèn)守這塊土地,治理這里的民眾,而鱷魚(yú)竟敢不安分守己地呆在溪潭之中,占據(jù)一方吞食民眾、牲畜、熊、豬、鹿、獐,來(lái)養(yǎng)肥自己的身體,繁衍自己的后代,與刺史抗衡,爭(zhēng)當(dāng)統(tǒng)領(lǐng)一方的英雄。刺史雖然駑鈍軟弱,又怎么能向鱷魚(yú)低頭屈服,膽怯害怕,給治理百姓的官吏丟臉,并在此地茍且偷安呢?而且刺史是奉天子的命令來(lái)這里當(dāng)官的,他勢(shì)必不得不與鱷魚(yú)講明道理。
鱷魚(yú)如果能夠知道,可要聽(tīng)刺史我的話:潮州這地方,大海在它的南面。大到鯨魚(yú)、鵬鳥(niǎo),小到蝦子、螃蟹,沒(méi)有不在大海里歸宿藏身、生活取食的。鱷魚(yú)早上從潮州出發(fā),晚上就能到達(dá)大!,F(xiàn)在,刺史與鱷魚(yú)約定:至多三天,務(wù)必率領(lǐng)那批丑陋的同伙南遷到大海去,以躲避天子任命的地方官;三天辦不到,就放寬到五天;五天辦不到,就放寬到七天;七天還辦不到,這就表明最終不肯遷徙了。這就是不把刺史放在眼里,不肯聽(tīng)他的話。不然的話,就是鱷魚(yú)愚蠢頑固,雖然刺史已經(jīng)有言在先,但還是聽(tīng)不進(jìn),不理解。凡對(duì)天子任命的官吏傲慢無(wú)禮,不聽(tīng)他的話,不肯遷徙躲避,以及愚蠢頑固而又殘害民眾的牲畜,都應(yīng)該處死。刺史就要挑選有才干有技能的官吏和民眾,操起強(qiáng)硬的弓弩,安上有毒的箭鏃,來(lái)同鱷魚(yú)較量,一定要把鱷魚(yú)全部殺盡才肯罷手?刹灰蠡诎!
譯文二
這年,潮州刺史韓愈,讓管理軍事的衙門推究出(解決問(wèn)題)的方法,將一只羊和一口豬投入到這被百姓稱為“惡溪”的潭水中,使它們被鱷魚(yú)吃掉。(我寫(xiě)作文章)來(lái)告誡鱷魚(yú):以前上天掌管天下的時(shí)候,(他)使山川和河流排列,自己提著罔繩和刀刃,來(lái)去處危害百姓的蟲(chóng)蛇惡物。這些蟲(chóng)蛇惡物被趕到了四海之外。等到后來(lái)的君主的德義漸漸平淡,不能夠波及到很遠(yuǎn)的地方。至于江漢這種閑散的地方,都被中央拋棄了,以至于波及到了蠻九楚越的所在,又何況潮州這種散迤又離京城有萬(wàn)里路程的地方呢?(于是)鱷魚(yú)就在潮州安家筑巢,并且保持這種狀態(tài),F(xiàn)今的皇上是大唐天子,神圣慈武。無(wú)論四海之外,六合之內(nèi)都能安撫并且掌握它。況且大禹的遺跡,就在附近的揚(yáng)州;刺史縣令所治理的地方難道要在這種地方用貢賦來(lái)供奉天地宗廟百神之祀嗎?所以,鱷魚(yú)你不能和刺史一起在這兒居住。
刺史接受天子的命令,在這里守衛(wèi)國(guó)土,治理百姓。但是鱷魚(yú)你不在潭水中安然生活,占據(jù)這里來(lái)兇暴地吞食民畜和熊豕鹿獐等來(lái)使自己的身體肥大,使自己的子孫繁衍。又經(jīng)常和刺史我對(duì)抗,來(lái)比較高下。刺史我雖然為人駑弱,但又怎么肯對(duì)鱷魚(yú)低下頭呢?我低下頭膽小的樣子一定被百姓嘲笑,又怎么能在世上茍且活下去呢?而且我是奉天子的命令來(lái)上任的,所以看形式不得不與鱷魚(yú)你辯論一下了。
鱷魚(yú)你如果懂的話,那就聽(tīng)我說(shuō)。大海在潮州的`南面。即使想鯨鵬那么大或者象蝦蟹那么細(xì)小,沒(méi)有什么不能歸容的,它們憑借大海生活。鱷魚(yú)你們?cè)缟铣霭l(fā),晚上就到了,F(xiàn)在我與你們約定:三天之內(nèi),你們鱷魚(yú)要全部遷徙到海里去,以回避天子命名的大臣。如果三天不行,那就五天,五天不行,那就七天。如果七天還沒(méi)有遷徙,那就是你們不想遷徙了,是不懂刺史的話,不是這樣的話,那就是鱷魚(yú)你們冥頑不靈,刺史我雖然有言在先,但不能裝作不知道。象你們這些鱷魚(yú)不遷徙來(lái)回避,就象毒害百姓的惡物,都得殺。那刺史我就挑選善于射箭的民眾,帶上毒箭,一定將你們趕盡殺絕。
注釋
(1)維:在。
。2)潮州:州名,治所唐時(shí)海陽(yáng)縣(今廣東潮州市),轄境約相當(dāng)于今廣東省潮州、汕頭、揭陽(yáng)和梅州、汕尾市一部分地區(qū)(李宏新《1991:潮汕分市紀(jì)事》)。刺史:州的行政長(zhǎng)官。軍事衙推:州刺史的屬官。
。3)惡溪:在潮安境內(nèi),又名鱷溪、意溪,韓江經(jīng)此,合流而南。
。4)食:吃,食用。
。5)列:同“烈”。
。6)罔:同“網(wǎng)”。擉(chuò):刺。
。7)蠻:古時(shí)對(duì)南方少數(shù)民族的貶稱。夷:古時(shí)對(duì)東方少數(shù)民族的貶稱。楚、越:泛指東南方偏遠(yuǎn)地區(qū)。
。8)嶺海:嶺,即越城、都寵、萌渚、騎田、大庾等五嶺,地處今湘、贛、桂、粵邊境。海,南海。
。9)今天子:指唐憲宗李純。
。10)禹:大禹,傳說(shuō)中古代部落聯(lián)盟的領(lǐng)袖。曾奉舜之命治理洪水,足跡遍于九州。故稱九州大地為“禹跡”、“禹域”。揜:同“掩”。
。11)揚(yáng)州:傳說(shuō)大禹治水以后,把天下劃為九州,揚(yáng)州即其一,據(jù)《尚書(shū)·禹貢》:“淮,海惟揚(yáng)州!薄秱鳌罚骸氨睋(jù)淮,南距海!薄稜栄拧め尩亍罚骸敖显粨P(yáng)州!背敝莨艑贀P(yáng)州地域。
。12)睅(hàn)然:瞪起眼睛,很兇狠的樣子。
。13)長(zhǎng)(zhǎng):用作動(dòng)詞。
。14)弩(nú):一種用機(jī)械力量射箭的弓,泛指弓。
。15)伈(xǐn)伈:恐懼貌。睍(xiàn)睍:瞇起眼睛看,喻膽怯。
。16)鵬:傳說(shuō)中的巨鳥(niǎo),由鯤變化而成,也能在水中生活。見(jiàn)《莊子·逍遙游》。
。17)冥頑:愚昧無(wú)知。
賞析
《祭鱷魚(yú)文》,《韓昌黎文集校注》中原名《鱷魚(yú)文》,但在《古文觀止》中,則用此篇名。這是由于不少論者認(rèn)為這是一篇祭文,或是一篇對(duì)鱷魚(yú)的檄文。因此自覺(jué)不自覺(jué)地將《鱷魚(yú)文》寫(xiě)成《祭鱷魚(yú)文》或《驅(qū)鱷魚(yú)文》。(陳新璋《也談詩(shī)中說(shuō):“驅(qū)鱷文章非異術(shù),化民詩(shī)禮亦丹心”。至于潮州的民眾與學(xué)人則更抱贊賞與感激的態(tài)度。因此,驅(qū)鱷行動(dòng)成為宋代以后潮人尊韓的一項(xiàng)重要內(nèi)容。清乾隆間人李調(diào)元在《題韓祠詩(shī)》中寫(xiě)道:“官吏尚鐫鸚鵡字,兒童能誦鱷魚(yú)文!
王安石在《送潮州呂使君》詩(shī)中告誡當(dāng)時(shí)的潮州太守呂說(shuō):“不必移鱷魚(yú),詭怪以疑民。”后世批判審問(wèn)者很多,言辭越發(fā)激烈。胡他的《白話文學(xué)史》中指出:“鱷魚(yú)遠(yuǎn)徙六十里的神語(yǔ),是韓愈自造的!1979年,吳世昌則在《重新評(píng)價(jià)歷史人物--試論韓愈其人》中評(píng)說(shuō)《鱷魚(yú)文》“真是中國(guó)文學(xué)史上弄虛作假、欺世盜名的一篇杰作,這樣的神話實(shí)在編得拙劣可笑,無(wú)聊之極”。郭朋在《隋唐佛教》中甚至說(shuō)韓愈“堂堂一代大儒、朝廷命宮,竟把一種渾渾噩噩的野生動(dòng)物,當(dāng)成談判的對(duì)象。要同他們進(jìn)行‘談判’已經(jīng)是愚不可及了,而最后那種‘選材技吏民,操?gòu)?qiáng)弓毒矢’的勁頭,簡(jiǎn)直就是古代中國(guó)的‘堂·吉訶德’了!”
【祭鱷魚(yú)文原文及賞析】相關(guān)文章:
祭鱷魚(yú)文原文、注釋及賞析10-17
祭公諫征犬戎_文言文原文賞析及翻譯10-16
徐文長(zhǎng)傳原文、注釋及賞析10-26
北山移文原文、注釋及賞析10-15
吊古戰(zhàn)場(chǎng)文原文、注釋及賞析10-18
王守仁瘞旅文原文及賞析11-22
文侯與虞人期獵原文及賞析10-16
佳人原文及賞析08-22
別離原文及賞析12-13
南湖原文及賞析11-19