- 傾杯·離宴殷勤_柳永的詞原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
宴詞原文、翻譯及賞析
宴詞原文:
長(zhǎng)堤春水綠悠悠,畎入漳河一道流。
莫聽聲聲催去棹,桃溪淺處不勝舟。
譯文:
長(zhǎng)堤春水綠悠悠,畎入漳河一道流。
長(zhǎng)堤下,春水碧明一片悠悠,和漳河一起慢慢流。
莫聽聲聲催去棹,桃溪淺處不勝舟。
不要去理睬添愁助恨的棹聲緊緊催促,要不然越來越多的離愁別恨一齊載到船上,船兒就會(huì)漸漸過重,就怕這桃花溪太淺,載不動(dòng)這滿船的離愁啊。
注釋:
長(zhǎng)堤春水綠悠悠,畎(quǎn)入漳河一道流。
長(zhǎng)堤:綿延的堤壩。悠悠:指水的長(zhǎng)久綿延之態(tài)。畎:田間小溝。漳河:位于今湖北省中部。
莫聽聲聲催去棹(zhào),桃溪淺處不勝舟。
賞析:
這首詩雖然是在宴席上所寫,描寫了宴會(huì)的情景和周圍美好的景色,但卻以樂景寫哀情,委婉含蓄地表達(dá)了深深的離愁。
春天萬象復(fù)蘇,生機(jī)盎然,可是詩人看到的卻是碧澄的河水“悠悠”地流去了。詩人從首句起就試著撩撥讀者聯(lián)想的心弦,一個(gè)“綠”字點(diǎn)明“春水”特色,也暗示了詩人一片惜別深情。
次句“畎入漳河一道流”詩人擴(kuò)大視野,寓情于景,以景抒情,仍以春景喚起人們聯(lián)想。那夾著田畝的涓涓渠水宛如一條細(xì)長(zhǎng)的飄帶,緩緩匯入漳河,一起向遠(yuǎn)方流去,一望無際的碧野顯得非常柔和協(xié)調(diào)。然而眼前美景卻激起詩人的無限憂思,春水猶能跟漳河“一道流”,而詩人卻不能與友人同往,感到十分遺憾,想到好景不長(zhǎng),盛筵難再,一縷縷愁思油然而起。由于移情的作用,讀者不由自主地和詩人的心緒貼近了。
“莫聽聲聲催去棹,桃溪淺處不勝舟。”詩人一下子從視覺轉(zhuǎn)到聽覺和想象上。盡管添愁助恨的棹聲緊緊催促,還是不要去理睬它吧。要不然越來越多的離愁別恨一齊載到船上,船兒就會(huì)漸漸過“重”,就怕這桃花溪太淺,載不動(dòng)這滿船的離愁。詩人以“莫聽”這樣勸慰的口吻,將許多難以言傳的情感蘊(yùn)含于內(nèi),情致委婉動(dòng)人。詩中以“溪淺”反襯離愁之深,以桃花隨溪水漂流的景色寄寓詩人的傷感。至此,通篇沒有一個(gè)“愁”字,讀者卻已通過詩中描繪的畫面,充分領(lǐng)略詩人的滿腹愁緒了。
從藝術(shù)手法上看,這首詩使用了多種表現(xiàn)手法。
一為反襯。詩中以“溪淺”反襯離愁之深。詩人想象越來越多的離愁別恨一齊載到船上,船兒就會(huì)漸漸過“重”,就怕桃花溪太淺,載不動(dòng)這滿船的離愁。
二為想象。詩人寫所想,化虛為實(shí),借溪淺不勝舟形象地表達(dá)了離愁之重。
三為借景抒情。以桃花隨溪水漂流的景色寄寓詩人的傷感。
這首匠心獨(dú)運(yùn)的小詩含蓄蘊(yùn)藉。詩人從“看到的”、“聽到的”,最終寫到“想到的”,不直接由字面訴說離愁,令人讀之卻自然知其言愁,意境深邃,啟迪人思,耐人玩味。
【宴詞原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《宴詞》原文及賞析09-07
宴詞原文及賞析07-24
傾杯·離宴殷勤_柳永的詞原文賞析及翻譯08-28
新嫁娘詞原文翻譯及賞析07-17
出塞詞原文翻譯及賞析07-17
牧童詞原文翻譯及賞析08-14
宴散原文、翻譯注釋及賞析08-16
宴清都·初春原文、翻譯注釋及賞析09-07
柳枝詞原文、翻譯注釋及賞析08-16