- 相關(guān)推薦
漁家傲·反第一次大“圍剿”原文、翻譯注釋及賞析
原文:
漁家傲·反第一次大“圍剿”
近現(xiàn)代:毛澤東
萬木霜天紅爛漫,天兵怒氣沖霄漢。霧滿龍岡千嶂暗,齊聲喚,前頭捉了張輝瓚。
二十萬軍重入贛,風(fēng)煙滾滾來天半。喚起工農(nóng)千百萬,同心干,不周山下紅旗亂。
譯文:
萬木霜天紅爛漫,天兵怒氣沖霄漢。霧滿龍岡千嶂暗,齊聲喚,前頭捉了張輝瓚。
萬千楓林被霜打過煥發(fā)鮮亮的紅色,紅軍戰(zhàn)士一腔怒火直沖云天。大霧籠罩龍岡深暗的連綿群峰,我軍齊聲高呼,前線殺敵并活捉了張輝瓚。
二十萬軍重入贛,風(fēng)煙滾滾來天半。喚起工農(nóng)千百萬,同心干,不周山下紅旗亂。
二十萬敵兵又來侵犯,狼煙四起遮掩了半邊天。我將喚醒千百萬的工農(nóng)大眾,同心協(xié)力齊努力,那時(shí)不周山下紅旗遍插迎風(fēng)招展。
注釋:
萬木霜天紅爛漫,天兵怒氣沖霄漢。霧滿龍岡千嶂(zhàng)暗,齊聲喚,前頭捉了張輝瓚(zàn)。
霜天:這里指冬天。秋冬都有霜,故可統(tǒng)稱“霜天”。爛漫:光彩分布貌。天兵:指紅軍。霄漢:高空。霄,云氣;漢,天漢,即天河。云氣和天河都是在高空,所以用來表示高曠至極的天際。龍岡:龍岡頭墟的簡稱,在江西省寧都、吉水、吉安、泰和、永豐諸縣之間,地屬永豐縣。山巒重疊,形式極險(xiǎn)。千嶂:許多高山。
二十萬軍重入贛(gàn),風(fēng)煙滾滾來天半。喚起工農(nóng)千百萬,同心干,不周山下紅旗亂。
二十萬軍重入贛:敵人發(fā)動(dòng)第二次“圍剿”時(shí),總兵力20萬。風(fēng)煙:猶風(fēng)塵。天半:半空。不周山:不周山為古代傳說中的山名。
賞析:
本詩上半闋是詩人喜聞龍岡之戰(zhàn)大捷的當(dāng)晚一氣寫成的,第三句原為“喚起工農(nóng)千百萬”,而后在次年春,當(dāng)詩人聞敵人將結(jié)集更大兵力作第二次大“圍剿”時(shí),心潮起伏,英邁難平,遂一氣補(bǔ)寫出整首詩的下半闋。完稿后,毛澤東發(fā)現(xiàn)上下兩闋都有“喚起工農(nóng)千百萬”之句,便將上半闋的第三句改為“霧滿龍岡千嶂暗”。
由此可見,此詩上半闋寫作戰(zhàn)的勝利,下半闋卻是再發(fā)雄音以表第二次迎戰(zhàn)之決心。
序幕一揭,國民黨又以雙倍兵力卷土重來,滾滾狼煙遮沒了半個(gè)天空,真有“黑云壓城城欲摧”之勢,面對重兵來犯,如何迎敵,詩人仍然滿懷信心,運(yùn)籌帷幄,最后三句一口氣豪邁道出:“喚起千百萬勞苦大眾齊心協(xié)力奮勇向前,那時(shí)紅旗就會(huì)插遍整個(gè)中國”,同時(shí)也表明作者一貫的思想:放手發(fā)動(dòng)群眾,人民戰(zhàn)爭、革命戰(zhàn)爭是群眾的戰(zhàn)爭等等。
最后一行,詩人活用了中國古代神話中共工頭觸不周山的故事,在他眼里,共工是勝利者,是敢于革命的英雄,共工以頭觸山就比喻為紅軍將士最終將推翻蔣家王朝,毛主席不愧為一位有預(yù)見性的詩人,他在最艱苦的歲月已看到遙遠(yuǎn)的勝利的曙光。猶如一位美國詩人龐德所說,真正的“詩人是一個(gè)種族觸角。”唯有這樣的詩人才有最靈敏的觸須,才有預(yù)見性,才可能比所有人提前預(yù)感到自己民族的歡樂、勝利、痛苦、悲哀、不幸及災(zāi)難。毛主席就是這樣一位詩人,他已感覺到了這一切,勝利只是指日可待的事。
【漁家傲·反第一次大“圍剿”原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
漁家傲·秋思原文、翻譯注釋及賞析08-16
漁家傲·送省親秦州原文、翻譯注釋及賞析09-08
漁家傲·和程公辟贈(zèng)原文、翻譯注釋及賞析09-08
數(shù)日原文、翻譯注釋及賞析08-16
菊原文、翻譯注釋及賞析08-16
雪原文、翻譯注釋及賞析08-16
梅雨原文、翻譯注釋及賞析08-16