- 相關(guān)推薦
木蘭花慢·送歸云去雁原文、翻譯注釋及賞析
原文:
木蘭花慢·送歸云去雁
宋代:張孝祥
送歸云去雁,淡寒采滿溪樓。正佩解湘腰,釵孤楚鬢,鸞鑒分收。凝情望行處路,但疏煙遠(yuǎn)樹織離憂。只有樓前流水,伴人清淚長流。
霜華夜永逼衾裯,喚誰護(hù)衣篝?今粉館重來,芳塵未掃,爭見嬉游!情知悶來殢酒,奈回腸不醉只添愁。脈脈無言竟日,斷魂雙鶩南州。
譯文:
送歸云去雁,淡寒采滿溪樓。正佩解湘腰,釵孤楚鬢,鸞鑒分收。凝情望行處路,但疏煙遠(yuǎn)樹織離憂。只有樓前流水,伴人清淚長流。
白云歸雁都已經(jīng)遠(yuǎn)去,給我留下的只是這嫩寒時節(jié)的滿天秋色。解佩分釵,臨別互贈信物,鸞鳥銅鏡也一人一半。凝情遙望去路,只見遠(yuǎn)樹含煙,織成一片離憂。自己滴不盡的眼淚,只有樓前的溪水與之相伴長流。
霜華夜永逼衾裯,喚誰護(hù)衣篝?今粉館重來,芳塵未掃,爭見嬉游!情知悶來殢酒,奈回腸不醉只添愁。脈脈無言竟日,斷魂雙鶩南州。
秋深夜?jié)猓德,衾被不耐?yán)寒,有誰替我整理衣篝;氐酵〉呐f館,想起你還沒離開的時候,落花不掃,只是在院子里嬉戲游玩。如今只知心情煩憂時以酒澆愁,卻不知這酒百折回腸,不能醉人反而讓人多添幾分惆悵。整天默默無語,只希望能化為鳧鳥飛去與你相聚。
注釋:
送歸云去雁,淡寒采滿溪樓。正佩解湘腰,釵(chāi)孤楚鬢(bìn),鸞(luán)鑒分收。凝情望行處路,但疏煙遠(yuǎn)樹織離憂。只有樓前流水,伴人清淚長流。
佩解:分別時解佩相贈。釵孤:指分釵留別。釵,兩股笄并為一起,是首飾的一種。鸞鑒:飾有鸞鳥圖案的梳妝鏡。
霜華夜永逼衾(qīn)裯(dāo),喚誰護(hù)衣篝(gōu)?今粉館重來,芳塵未掃,爭見嬉游!情知悶來殢(tì)酒,奈回腸不醉只添愁。脈脈無言竟日,斷魂雙鶩(wù)南州。
衾裯:寢時覆體之具。衾,大被。裯,帳。衣篝:薰衣用的竹薰籠,篝,竹籠。爭見:怎見。殢酒:病酒,困酒。這里指借酒消愁。殢,困倦。竟日:整日。雙鶩:雙飛的野鴨。南州:泛指南方州郡。
賞析:
上闋開篇以秋景寄托離情。那在云中歸去的大雁,就如同離別的李氏已經(jīng)遠(yuǎn)去,此時佇立在溪樓上的詞人,望著滿眼秋色,感覺到了淡淡的寒意,這寒意既是真實(shí)的初秋感覺,也是因離別而引起的內(nèi)心感受。后三句追憶惜別,解佩分釵,相戀的兩個人互贈信物,依依惜別。其中“鸞鑒分收”四字化用南朝徐德言和其妻破鏡各留一半的情景,暗示破鏡難再圓的悲劇結(jié)局。
“凝情望行處路,但疏煙遠(yuǎn)樹織離憂”兩句寫詞人在情人離開后所見所想。他靜默地站立在原地,遠(yuǎn)望著吞沒了情人背影的長路,被淡淡疏煙、樹影籠罩。詞人用“織”字形容煙影交錯的景象,靜態(tài)中表述出一種動態(tài),離憂仿佛詞人的內(nèi)心一般綿軟,讓人不忍觸碰。無法挽留情人的詞人,只能看著那樓前默默長流的水,獨(dú)品傷悲,靜靜地流淚!鞍槿饲鍦I長流”一句,把流水寫得善解人意,這種移情入景的手法,表面寫水多情,實(shí)際上是在影射詞人為情所苦。
在此后,詞人開始預(yù)想沒了戀人陪伴的生活。以往秋深霧濃時,總有伊人為他打理衣服被衾,可如今再也不會有人記起這些了。“念粉館重來”,詞人舊地重游,昔日二人嬉鬧的地方,如今塵埃滿院,只剩下他一個人在她殘留的香氣中尋找記憶了。這里詞人欲寫苦情反寫蜜事,以今日的“無”來反襯往昔的“有”,離別對比,用筆曲折,相思的苦痛如娓娓道來。
“情知”兩句為詞人以己之情揣度昔日戀人此時的心理,想象著她也和自己一樣正被別愁深深困擾,只能借酒來澆愁。但“舉杯消愁愁更愁”,酒喝得愈多,思念愈是干回百轉(zhuǎn),折磨詞人。戀人所去之地浮山在江北,而張孝祥所居之地在東南,二人雖然彼此牽掛,卻遙遙相隔不能在一起。所以詞人“脈脈無言競?cè)铡保粗p宿雙飛的鳧鳥黯然銷魂,遙想“南州”(暗指李氏居住的地方)。
整首詞有景有情,有現(xiàn)實(shí)有回憶,也有預(yù)想,筆觸柔情細(xì)膩,直敘中亦有傷懷,平常而不流于呆板,婉轉(zhuǎn)搖曳,情深款款。
【木蘭花慢·送歸云去雁原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
木蘭花慢·送歸云去雁原文及賞析08-19
歸雁原文、翻譯注釋及賞析09-09
歸雁原文、注釋及賞析05-22
長亭怨慢·雁原文、翻譯注釋及賞析08-16
木蘭花慢·西湖送春原文、注釋及賞析09-06
歸雁原文、注釋及賞析4篇05-23
聞雁原文、翻譯注釋及賞析08-16
早雁原文、翻譯注釋及賞析08-16
歸雁原文及賞析08-20