- 相關(guān)推薦
清平樂(lè)·留人不住原文、翻譯注釋及賞析
原文:
清平樂(lè)·留人不住
宋代:晏幾道
留人不住,醉解蘭舟去。一棹碧濤春水路,過(guò)盡曉鶯啼處。
渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情。此后錦書(shū)休寄,畫(huà)樓云雨無(wú)憑。
譯文:
留人不住,醉解蘭舟去。一棹碧濤春水路,過(guò)盡曉鶯啼處。
苦苦留人不住,他酒醉后登上畫(huà)船,揚(yáng)帆而去。小舟撥開(kāi)輕卷的碧波,行駛在在漫漫的春水路上,所過(guò)之處盡是黃鶯啼曉之聲。
渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情。此后錦書(shū)休寄,畫(huà)樓云雨無(wú)憑。
渡口楊柳郁郁青青,枝枝葉葉都滿含著別意離情。從此后休要寄錦書(shū)再訴衷情,畫(huà)樓里的歡娛不過(guò)是一場(chǎng)春夢(mèng),那山盟海誓畢竟空口無(wú)憑。
注釋?zhuān)?/strong>
留人不住,醉解蘭舟去。一棹(zhào)碧濤春水路,過(guò)盡曉鶯啼處。
留人不。亨嵨膶殹读υ~》:“亭亭畫(huà)舸系春潭,直到行人酒半酣。不管煙波與風(fēng)雨,載將離恨過(guò)江南!贝颂幏闷湟。蘭舟:木蘭舟,以木蘭樹(shù)所造之船。此處泛指船只。
渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情。此后錦書(shū)休寄,畫(huà)樓云雨無(wú)憑。
錦書(shū):書(shū)信的美稱。前秦蘇若蘭織錦為字成回文詩(shī),寄給丈夫竇滔。后世泛稱情書(shū)為錦書(shū)。云雨:隱喻男女交合之歡。無(wú)憑:靠不住。
賞析:
此詞是一首離情詞。當(dāng)是托為妓女送別情之作。送者有意,而別者無(wú)情,從送者的角度來(lái)寫(xiě),寫(xiě)盡其癡人癡情。
“留人不住”四個(gè)字將送者、行者雙方不同的情態(tài)描繪了出來(lái):一個(gè)是再三挽留,一個(gè)是去意已決,毫無(wú)留戀之情!白斫馓m舟去”,戀人喝醉了,一解開(kāi)船纜就決絕地走了!傲簟倍安蛔 ,又為末兩句的怨語(yǔ)做了鋪墊。
“一棹碧濤春水路,過(guò)盡曉鶯啼處”二句緊承“醉解蘭舟去”,寫(xiě)的是春晨江景,也是女子揣想情人一路上所經(jīng)的風(fēng)光。江中是碧綠的春水,江上有婉轉(zhuǎn)的鶯歌,是那樣的宜人。當(dāng)然,景色的美好只是女子的想象,或許更是她的期望,即使他決然地離開(kāi)了她,她也仍舊希望自己的情人在路上有美景相伴,可見(jiàn)癡情至深!斑^(guò)盡”兩個(gè)字,暗示女子與戀人天各一方的事實(shí),含蓄透露出她的憂傷。
“渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情”。情人已經(jīng)走了很久,不見(jiàn)蹤影,但女子依舊站在那里。堤邊楊柳青青,枝葉茂盛繁多,千絲萬(wàn)縷,依依有情,它們與女子一起佇立于渡口,安靜凝望遠(yuǎn)方。古人有折柳枝送別的習(xí)俗,所以“枝枝葉葉”含有離情的意思,此處即借楊柳的枝葉來(lái)暗示女子黯然的離情。
“此后錦書(shū)休寄,畫(huà)樓云雨無(wú)憑”,所表達(dá)的感情非常激烈。女子負(fù)氣道:“以后你不必給我寄信了,反正我們之間那猶如一場(chǎng)春夢(mèng)的歡會(huì)沒(méi)有留下任何憑證,你的心里也沒(méi)有我的位置! “畫(huà)樓云雨”四個(gè)字道出了女子與男子曾經(jīng)的美好過(guò)往,只可惜男子決然絕情。相守的期盼落空之后,她只有懷著無(wú)限的怨恨選擇放棄,從特意提及“錦書(shū)”可知,女子內(nèi)心并不想如此決絕,只是無(wú)可奈何罷了。
這首詞在技巧上運(yùn)用了很多對(duì)比方法:一個(gè)苦苦挽留,一個(gè)“醉解蘭舟”;一個(gè)“一棹碧濤”、曉鶯輕啼,一個(gè)獨(dú)立津渡、滿懷離情;一個(gè)意淺,一個(gè)情深,讓人一目了然。在結(jié)構(gòu)上,亦是先含情脈脈,后決絕斷念。結(jié)尾二句雖似負(fù)氣怨恨,但正因?yàn)閻?ài)得執(zhí)著,才會(huì)有如此煩惱,所以更能反襯出詞人的一片癡情?傊嗽~刻畫(huà)細(xì)膩,惟妙惟肖地表現(xiàn)出一個(gè)女子癡中含怨的微妙心理。
【清平樂(lè)·留人不住原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
清平樂(lè)·留人不住原文及賞析07-17
清平樂(lè)·留人不住原文及賞析04-17
清平樂(lè)·留春不住原文及賞析07-20
留余慶原文、翻譯注釋及賞析09-08
王安國(guó)清平樂(lè)·留春不住原文及賞析08-28
清平樂(lè)原文、翻譯注釋及賞析12-27
清平樂(lè)·村居原文、翻譯注釋及賞析08-15
醉留東野原文、翻譯注釋及賞析09-09