- 相關(guān)推薦
鸚鵡曲·山亭逸興原文、翻譯注釋及賞析
原文:
鸚鵡曲·山亭逸興
元代:馮子振
嵯峨峰頂移家住,是個(gè)不唧溜樵父。爛柯時(shí)樹老無花,葉葉枝枝風(fēng)雨。故人曾喚我歸來,卻道不如休去。指門前萬疊云山,是不費(fèi)青蚨買處。
譯文:
嵯峨峰頂移家住,是個(gè)不唧溜樵父。爛柯時(shí)樹老無花,葉葉枝枝風(fēng)雨。故人曾喚我歸來,卻道不如休去。指門前萬疊云山,是不費(fèi)青蚨買處。
家搬到嵯峨的峰巔居住,是一個(gè)并不地道的山野樵夫,每日里與圍棋為伍。相伴的是不開花的千年老樹,風(fēng)雨摧折枝葉扶疏。老朋友曾勸我再回歸宦海,我說那里遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如我這山居。你看這門前萬疊青翠山巒和滿空繽紛彩云,是不要花錢買的最的美的住處。
注釋:
嵯(cuó)峨(é)峰頂移家住,是個(gè)不唧(jī)溜樵(qiáo)父。爛柯時(shí)樹老無花,葉葉枝枝風(fēng)雨。故人曾喚我歸來,卻道不如休去。指門前萬疊云山,是不費(fèi)青蚨(fú)買處。
鸚鵡曲:曲牌名。一名“黑漆弩”,又名“學(xué)士吟”!短綐犯纷⒄龑m。雙調(diào)五十四字,前段四句三仄韻,后段四句兩仄韻。山亭:山中的亭子,代指隱士棲游之所。嵯峨:山勢(shì)高峻。不唧溜:不伶俐,不精明。青蚨:即錢。
賞析:
馮子振在散曲方面極有天賦,這首曲子通過敘述閑逸生活,表達(dá)他的高潔追求。這首散曲以“山亭逸興”作為第一首,更是直白地道出了他遠(yuǎn)離官場(chǎng)而歸隱山林的心愿。首句“嵯峨峰頂移家住,是個(gè)不唧略樵父”介紹了這首曲子的主人公,一個(gè)受人尊敬的老樵夫,從別處遷居到這險(xiǎn)峻的峰頂居住。“唧嘈”二字表明他對(duì)采樵一事并不精通。
“爛柯時(shí)樹老無花,葉葉枝吱風(fēng)雨!泵枋隽死祥苑蛟谏街械纳!盃柯”出自《述異記》里的一個(gè)典故。此典故用在這里用以說明老樵夫閑逸的生活狀態(tài)如神仙一般。但是,他的物質(zhì)條件并沒有神仙那么美好,伴隨他的只是不會(huì)開花的老樹,殘枝落葉,于風(fēng)雨中飄搖。
這段形象生動(dòng)的描述,表面上是寫老樵夫的生活,實(shí)則是作者在表明心志:無論山中的物質(zhì)生活多么凄苦,不管山中有多少毒蛇猛獸,我依然愿意過著歸隱的生活,不愿回到那富貴的名利場(chǎng)中,所以接下來作者在曲中寫道:“故人曾喚我歸來,卻道不如休去。指門前萬疊云山,是不費(fèi)青蚨買處!崩祥苑虻呐笥巡蝗趟蝗嗽谏街惺芸啵詠斫兴厝ミ^那俗世間富足的生活,但是老樵夫并不愿意,他覺得山中固然貧苦,但那官場(chǎng)中的爭(zhēng)名奪利更加讓人痛苦不堪,所以他指著門前的高聳人云的群山,對(duì)他的朋友說:“你看,這里的風(fēng)景,這里的一切都不需要用金錢去買,也不需要用權(quán)力去爭(zhēng)奪!钡酱颂帲祥苑虻疵男蜗筌S然紙上。
馮子振在這首散曲中用凝練生動(dòng)的語(yǔ)言營(yíng)造了含蓄悠遠(yuǎn)的氛圍,有力地刻畫了老樵夫這一豐滿的藝術(shù)形象,充分展示了歸隱山林的士大夫們逍遙清高的情懷。無論在藝術(shù)手法還是在思想上,這首曲詞都達(dá)到了較高的水準(zhǔn),無愧為散曲中的名作。
【鸚鵡曲·山亭逸興原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
山亭夏日原文、翻譯注釋及賞析09-07
獨(dú)坐敬亭山原文、翻譯注釋及賞析08-16
鸚鵡原文、翻譯注釋及賞析08-16
江亭原文、翻譯注釋及賞析09-08
塞上曲原文、翻譯注釋及賞析08-16
采蓮曲原文、翻譯注釋及賞析09-08
湘江曲原文、翻譯注釋及賞析09-08
成都曲原文、翻譯注釋及賞析09-09
雨雪曲原文、翻譯注釋及賞析08-14