- 相關(guān)推薦
玉階怨·夕殿下珠簾原文、翻譯注釋及賞析
原文:
玉階怨·夕殿下珠簾
南北朝:謝朓
夕殿下珠簾,流螢飛復(fù)息。
長(zhǎng)夜縫羅衣,思君此何極。
譯文:
夕殿下珠簾,流螢飛復(fù)息。
夜殿窗外的簾兒已垂下,她隔簾久立,見那簾外的流螢閃閃;它們飛著飛著,直至夜深而息。
長(zhǎng)夜縫羅衣,思君此何極。
長(zhǎng)夜漫漫,不寐的她仍在獨(dú)自縫制羅衣,心中幽深的思念哪有盡頭。
注釋:
夕殿下珠簾,流螢飛復(fù)息。
玉階:皇宮的石階。夕殿:傍晚的宮殿。流螢:螢火蟲。息:停止。
長(zhǎng)夜縫羅衣,思君此何極。
羅:一種絲織品。何極:哪有盡頭。
賞析:
首句點(diǎn)明地點(diǎn)是宮殿,時(shí)問是傍晚!跋Φ钕轮楹煛保瑢懗隽巳障r(shí)分冷宮偏殿的幽凄情景。“殿”字照應(yīng)題名“玉階”,交代出宮中的特定環(huán)境!跋Α弊贮c(diǎn)出當(dāng)時(shí)正是暮色降臨之時(shí)。黃昏本是一天之中最令人惆悵的時(shí)候,對(duì)于宮嬪們來說,又是決定她們今夜有無機(jī)緣得到君王恩寵的時(shí)刻。然而殿門的珠簾已悄悄放下。這意味著君王的履跡不會(huì)再經(jīng)過這里,那一晚又將是一個(gè)和愁苦度過的不寐之夜。首句既是以富麗之筆寫清冷之景,又暗示了主人公的身份和不幸處境。截取深宮夜景的一隅,令人從全詩展示的畫面中體味抒情主人公的命運(yùn)和愁思,顯得興象玲瓏,意致深婉。
詩的第二句“流螢飛復(fù)息”,以動(dòng)景烘托環(huán)境之靜,讓讀者沉浸在一片寂靜的氣氛中。點(diǎn)點(diǎn)閃爍的螢火在串串晶瑩的珠簾外飄流,不但融和成清幽的意境,而且使華美的殿宇和凄清的氛圍形成對(duì)照,令人想到被幽禁在這里的女子縱然能享受奢華的物質(zhì)生活,也無法填補(bǔ)精神生活的空虛,更何況她們處在被冷落、遭遺棄的境遇之中。其次,螢火蟲多在夏秋之交出現(xiàn)。流螢飛舞是初秋夜景的特征,這就進(jìn)一步點(diǎn)明時(shí)令,補(bǔ)足了首句的意思。流螢透露出秋的消息,難免會(huì)使本來就無限怨悵的主人公更覺驚心,又添一層時(shí)不待人、朱顏將凋的憂慮。同時(shí),“飛復(fù)息”三字還暗示了人從日夕到夜半久久不能入眠的漫長(zhǎng)過程。連流螢都停息了飛舞,那么珠簾內(nèi)的人也該安歇了,這就自然引出了第三句“長(zhǎng)夜縫羅衣”的主人公。
詩的第三句,“長(zhǎng)夜”頂住“飛復(fù)息”,點(diǎn)出已到夜深,又不露痕跡地將筆鋒從簾外的飛螢轉(zhuǎn)到簾內(nèi)的人影。此處著意選擇自縫羅衣這一細(xì)節(jié),還包含著希望邀得君王恩寵的一層深意。如果主人公是一個(gè)從未得到過恩幸的宮女,她穿著精心縫制的羅衣,或者能有偶然的機(jī)會(huì)引起君王的眷顧。那么,她在羅衣里縫入的便是借此改變命運(yùn)的一絲幻想,這就愈見出她處境的可憐。謝詩之妙卻在它沒有點(diǎn)明主人公究竟是由于哪一類原因被冷落的,唯其如此,才給人留下了較大的想象余地,也才能在更廣的范圍內(nèi)概括出所有深宮女子共同的不幸命運(yùn)!伴L(zhǎng)夜縫羅衣”的動(dòng)作暗含著主人公希求獲寵的幻想。
詩的第四句,“思君此何極”就是她內(nèi)心愁思的直接流露了。但從詩中所表現(xiàn)的今夜的情景來看,“此何極”又與“長(zhǎng)夜”相應(yīng),夜有多長(zhǎng),思也就有多長(zhǎng)。對(duì)于一個(gè)不寐的女子來說,這長(zhǎng)夜似乎是沒有盡頭的,因此她的愁思也是無盡無極的。這種思本身就意味著怨。寓怨于思,含而不露。
【玉階怨·夕殿下珠簾原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
玉階怨原文及賞析03-09
玉階怨原文及賞析08-17
玉階怨原文賞析09-25
《玉階怨》原文及賞析09-06
春怨原文、翻譯注釋及賞析08-14
怨情原文、翻譯注釋及賞析08-15
長(zhǎng)信怨原文、翻譯注釋及賞析08-15
怨歌行原文、翻譯注釋及賞析08-15
婕妤怨原文、翻譯注釋及賞析09-08