- 相關推薦
京都元夕原文、翻譯注釋及賞析
原文:
京都元夕
金朝:元好問
袨服華妝著處逢,六街燈火鬧兒童。
長衫我亦何為者,也在游人笑語中。
譯文:
袨服華妝著處逢,六街燈火鬧兒童。
元宵時節(jié),到處都能碰到盛裝打扮的游人,大街小巷到處在舞弄著花燈,孩童們互相追逐打鬧。
長衫我亦何為者,也在游人笑語中。
我這個穿著樸素長衫的讀書人做什么呢?也在游人歡聲笑語的氣氛中賞燈猜謎。
注釋:
袨(xuàn)服華妝著處逢,六街燈火鬧兒童。
袨服:盛服,艷服,漂亮的衣服。華妝:華貴的妝容。著處:到處。鬧:玩耍嬉鬧。
長衫我亦何為者,也在游人笑語中。
長衫:讀書人多穿著長衫。何為:為何,做什么。
賞析:
詩中描寫了金代京都元宵佳節(jié)人山人海,人們盛裝出游的歡快氣氛。全詩淺白如話卻富有情趣,用短短的詩句,表達了詩人在節(jié)日的歡樂之情。
開頭兩句寫京都元夕的熱鬧場面,“袨服華妝”寫出了游人們穿著鮮明華麗,“六街燈火”寫出了大街小巷到處在舞弄著花燈的景象,前兩句用元夕日,街上的人們的裝束和舉動反襯了汴京一派繁華、升平的氣象,也為下文詩人這個穿著長衫的讀書人都外出游玩,沉醉在游人的歡聲笑語,抒發(fā)情感作鋪墊。
而三句一轉,用“長衫”對“炫服華妝”,寫到自己竟然也隨游人追歡逐樂。一個隱晦的發(fā)問,包含著辛酸的自嘲,嚴峻的自責,同時也是對前面所鋪敘的場景的否定。表現(xiàn)了詩人對此時金朝的偏安處境的嘲諷,也表達了對繁華背后危機的擔憂。
此詩展現(xiàn)了游人在元宵節(jié)游玩的景象,寫出了元夕夜的盛世繁華,手法上,用樂景抒哀憤之情,長衫和炫服華妝的對比,含蓄動人,意味深長。
【京都元夕原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
京都元夕原文及賞析08-26
汴京元夕原文、翻譯注釋及賞析09-09
女冠子·元夕原文、翻譯注釋及賞析08-15
生查子·元夕原文、翻譯注釋及賞析08-16
青玉案·元夕原文、翻譯注釋及賞析08-15
臨江仙·都城元夕原文、翻譯注釋及賞析08-15
七夕原文、翻譯注釋及賞析09-09
戲答元珍原文、翻譯注釋及賞析08-14
元夕二首原文翻譯及賞析08-17