- 相關(guān)推薦
《渡黃河》原文、注釋及賞析
《渡黃河》原文、注釋及賞析1
《渡黃河》
路出大梁城,關(guān)河開(kāi)曉晴。
日翻龍窟動(dòng),風(fēng)掃雁沙平。
倚劍嗟身事,張帆快旅情。
茫茫不知處,空外棹歌聲。
注釋
⑴大梁:古地名,即今河南開(kāi)封。
、脐P(guān)河:原指函谷關(guān)、蒲津關(guān)等與黃河,后多泛指山河。
、驱埧撸糊堊〉牡胤,此處指水底。
、妊闵常捍笱銞⒌纳车,此處指黃河岸邊的沙灘。
、煽胀猓禾焱猓罩。
、疏▃hào)歌:船工行船時(shí)所唱之歌。
《渡黃河》的賞析
“路出大梁城,關(guān)河開(kāi)曉晴!遍_(kāi)始這兩句點(diǎn)明他從大梁走出來(lái),經(jīng)過(guò)一些關(guān)山,在一個(gè)晴朗的早晨,來(lái)烈了黃河邊上。接著便寫(xiě)渡黃,河所看到的壯美景象,“日翻龍窟動(dòng),風(fēng)掃雁沙平!鄙铣小皶郧纭保(yáng)從東方升起,遠(yuǎn)射天漢,云蒸霞蔚,光采絢麗;陣陣暖人的晨風(fēng),把落雁平沙吹拂得那樣平整熨貼。上句寫(xiě)天空,大河的上空陽(yáng)光放出異彩;下句寫(xiě)河灘,晨風(fēng)陣陣輕柔拂面!胺焙汀皰摺眱蓚(gè)動(dòng)詞用得準(zhǔn)確、傳神,兩句相對(duì),構(gòu)成了一個(gè)濃淡相生、動(dòng)靜適宜的意境。
“倚劍嗟身事,張帆快旅情。茫茫不知處,空外樟歌聲。”觸景生情,四句寫(xiě)自己在渡黃河時(shí)發(fā)出的感慨。謝榛為人正直,又重友情,在旅游京師時(shí)以詩(shī)交友,曾居“后七子”的盟長(zhǎng)。后來(lái)由于和李攀龍論詩(shī)意見(jiàn)不合,竟借口謝為“布衣”被排斥在“七子”之外,甚至受到人身攻擊,這對(duì)于謝榛來(lái)說(shuō),心中肯定是有不平的,一個(gè)“嗟”字道出了他被棄置后的悲涼,F(xiàn)在已在渡河,晨風(fēng)習(xí)習(xí),帆張船疾,旅途的快樂(lè)使他忘卻了一腔不快,心中抑郁為之一掃。詩(shī)人站在船頭上,廣闊的天際,滔滔巨流,四顧茫茫,幾乎不覺(jué)身在何處,在虛空渺遠(yuǎn)的地方,還傳來(lái)一陣陣船夫的號(hào)子聲和歌聲。這是勞動(dòng)的歡樂(lè),抑為痛苦的呻吟。它能激起詩(shī)人共鳴的`原因詩(shī)中并沒(méi)有明說(shuō),但聯(lián)系他的性格,以及他的遭遇,其心境有歡樂(lè)也有悲哀。有對(duì)于黃河壯美景色的贊嘆,也有內(nèi)心郁悶的抒發(fā)。
謝榛的文學(xué)主張
謝榛論詩(shī)的主張主要表現(xiàn)在《四溟詩(shī)話》里。他的基本態(tài)度是與李攀龍、王世貞一致的,也是極力主張模擬盛唐,鄙視宋人,并且認(rèn)為:“學(xué)其上僅得其中,學(xué)其中斯為下矣,豈有不法前賢而法同時(shí)者?”但與李攀龍等人稍有不同的是他取徑較寬,認(rèn)為初盛唐14家“咸可為法”,并且看到這些大家風(fēng)格各有不同:“有雄渾如大海奔濤,秀拔如孤峰峭壁,壯麗如層樓疊閣,古雅如瑤瑟朱弦,老健如朔漠橫雕,清逸如九皋鳴鶴,明凈如亂山積雪,高遠(yuǎn)如長(zhǎng)空片云,芳潤(rùn)如露薰春蘭,奇絕如鯨波蜃氣!彼麖(qiáng)調(diào),對(duì)這14家應(yīng)“熟讀之以?shī)Z神氣,歌詠之以求聲調(diào),玩味之以裒精華。得此三要,則造乎渾淪,不必塑謫仙而畫(huà)少陵也”。
謝榛較重視詩(shī)歌創(chuàng)作中各有所得的“天機(jī)”和“超悟”。由此出發(fā),他強(qiáng)調(diào)情真,不要摹擬太甚:“今之學(xué)子美者,處富有而言窮愁,遇承平而言干戈。不老曰老,無(wú)病曰病,此摹擬太甚,殊非性情之真也!辈⑶疫強(qiáng)調(diào)“人不敢道,我則道之;人不肯為,我則為之”的獨(dú)創(chuàng)性。這些看法顯然比李攀龍?jiān)娬撻_(kāi)通和高明。
但是,謝榛盡管提倡“超悟”,提倡道他人所未道,其目的主要還在追求詩(shī)篇中的“警句”。他認(rèn)為:“凡作詩(shī)先得警句,以為發(fā)興之端,全章之主。格由主定,意從客生!倍艺J(rèn)為這類(lèi)“超悟”式的獨(dú)特的警句,既可以通過(guò)“靜室隱幾,冥搜邈然”的辦法,也可以通過(guò)“閱書(shū)醒心,忽然有得”的辦法,這些都是脫離生活的錯(cuò)誤門(mén)徑。他的詩(shī)歌創(chuàng)作有時(shí)僅得佳句而難見(jiàn)完篇,這種現(xiàn)象正是他創(chuàng)作指導(dǎo)思想所帶來(lái)的必然結(jié)果。
《渡黃河》原文、注釋及賞析2
原文
倒瀉銀河事有無(wú),掀天濁浪只須臾。
人間更有風(fēng)濤險(xiǎn),翻說(shuō)黃河是畏途。
譯文
常聽(tīng)說(shuō)銀河倒瀉,這事真假難辨,如今見(jiàn)到的黃河,瞬間就能濁浪掀天。
人世間的風(fēng)波比這更加險(xiǎn)惡,可人們反說(shuō),險(xiǎn)途只在這黃河中間。
注釋
倒瀉銀河:銀河里的水傾倒下來(lái)。
須臾:一下子。
翻說(shuō):反而說(shuō)。
賞析
宋琬曾于公元1661年(順治十八年),因?yàn)樽迦苏_告他與起義軍首領(lǐng)于七有聯(lián)系,被滿門(mén)抄系,檻車(chē)押赴北京。三年后才出獄,又放廢了八年。在這期間,他對(duì)于人情的反復(fù),世途的險(xiǎn)惡,有深刻的體會(huì)。此詩(shī)即寫(xiě)于宋琬釋歸之后,他晚年遭到人生大挫折,故亦借渡黃河而慷慨悲歌。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)前兩句將黃河的濁浪排天,以天上盼銀河倒瀉陪襯,極力描寫(xiě)它的險(xiǎn)惡;后兩句說(shuō)人情的險(xiǎn)惡更有甚于黃河濁浪,所以不應(yīng)說(shuō)黃河是畏途。這首詩(shī)運(yùn)用反襯的手法極寫(xiě)對(duì)社會(huì)人生的認(rèn)識(shí),十分深刻,含感時(shí)傷世之情,發(fā)窮愁孤憤之音,詩(shī)格老成,筆力勁健。
前兩句說(shuō)人們一旦來(lái)到那一瀉千里、氣勢(shì)磅礴的黃河岸邊時(shí),就不免被它那“倒瀉銀河”的神秘傳說(shuō)嚇住。對(duì)這種瞻前顧后、畏首畏尾的人,詩(shī)人是非常蔑視的。自然,橫渡黃河是有一定危險(xiǎn)的,但也只不過(guò)是承受“須臾”的“掀天濁浪”而已。在永恒的時(shí)間和空同里,人的生命也正如激流險(xiǎn)峰中的一葉小舟:當(dāng)生活的`巨浪鋪天蓋地砸下來(lái)時(shí),沒(méi)人能夠事先預(yù)見(jiàn),也沒(méi)人能知道這災(zāi)難會(huì)延續(xù)到何時(shí)。宋琬曾是位少有方名的詩(shī)人,早年便高中進(jìn)士,為官時(shí)也頗多惠政,深得人民愛(ài)戴。卻不想被人誣陷,以至于“立逮下獄”,“并系妻子”,在拘囚的三年中,又險(xiǎn)遭不測(cè)之禍。這就難怪他會(huì)借“渡黃河”之題,發(fā)出“人間更有風(fēng)濤險(xiǎn)”的沉重嘆息了。
后兩句寫(xiě)黃河洶涌奔騰,古人不知其發(fā)源地,認(rèn)為是天上的銀河倒翻下來(lái)的,故有“黃河之水天上來(lái)”之說(shuō)。它有掀天的浪濤,但是要渡過(guò)去也用不了多長(zhǎng)時(shí)間,驚濤駭浪的風(fēng)險(xiǎn)很短暫,一般都能渡過(guò)。真正的風(fēng)險(xiǎn)卻是在人間。一般人在險(xiǎn)惡的人間,習(xí)慣了爾虞我詐、勾心斗角、豺狼橫行、暗無(wú)天日、傷天害理、良心滅絕的生活,還不曾覺(jué)察到它的險(xiǎn)惡,反而說(shuō)黃河的險(xiǎn)風(fēng)惡浪才是最可怕的,不敢渡過(guò)。
宋琬認(rèn)為詩(shī)人處窮困之境,心懷“幽憂”之情,自易“悲歌慷慨”。(《董閬石詩(shī)序》)黃河本是自然界之險(xiǎn)途,但無(wú)論其“倒瀉銀河”也好,“掀天濁浪”也罷,在詩(shī)人眼中,與人生道路之充滿爾虞我詐,相互傾軋相比,都微不足道。詩(shī)人以反襯的手法極寫(xiě)其對(duì)社會(huì)人生的認(rèn)識(shí),十分深刻,含感時(shí)傷世之情,發(fā)窮愁孤憤之音,詩(shī)格老成,筆力勁健,可見(jiàn)其詩(shī)風(fēng)之一個(gè)側(cè)面。
宋琬
宋琬(1614~1674)清初著名詩(shī)人,清八大詩(shī)家之一。字玉叔,號(hào)荔裳,漢族,萊陽(yáng)(今屬山東)人。順治四年進(jìn)士,授戶部主事,累遷永平兵仆道、寧紹臺(tái)道。族子因宿憾,誣其與聞逆謀,下獄三年。久之得白,流寓吳、越間,尋起四川按察使。琬詩(shī)入杜、韓之室,與施閏章齊名,有南施北宋之目,又與嚴(yán)沆、施閏章、丁澎等合稱(chēng)為燕臺(tái)七子,著有《安雅堂集》及《二鄉(xiāng)亭詞》。
【《渡黃河》原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
渡黃河原文、注釋及賞析08-17
渡黃河原文、翻譯注釋及賞析08-15
渡黃河原文及賞析08-20
渡漢江原文、翻譯注釋及賞析08-15
利州南渡原文,注釋,賞析08-18
黃河原文、翻譯注釋及賞析08-15
渡遼水原文、翻譯注釋及賞析08-15
渡黃河_范云的詩(shī)原文賞析及翻譯08-28
利州南渡原文、翻譯注釋及賞析08-17