亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

試題

12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題

時(shí)間:2024-10-05 11:25:07 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2016年12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題

  2016下半年全國大學(xué)英語六級(jí)考試將在12月17日進(jìn)行,大家要好好復(fù)習(xí),以下是yjbys網(wǎng)小編整理的關(guān)于大學(xué)英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題,供大家練習(xí)備考。

2016年12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題

  篇一:

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  計(jì)量,古稱度量衡,是實(shí)現(xiàn)單位制統(tǒng)一,保證量值準(zhǔn)確可靠的活動(dòng),是現(xiàn)代國家經(jīng)濟(jì)、科技、社會(huì)發(fā)展的重要基礎(chǔ)。計(jì)量歷史悠久,關(guān)系國計(jì)民生。公元前221年秦朝建立,秦始皇統(tǒng)一度量衡,成為中國古代統(tǒng)一計(jì)量制度的里程碑。1875年5月20日《米制公約》的簽署,開辟了全球范圍內(nèi)推行國際單位制的近代計(jì)量新紀(jì)元。以量子物理為基礎(chǔ)的現(xiàn)代計(jì)量科學(xué)技術(shù)的研究與應(yīng)用,為人類文明發(fā)展提供了更加精準(zhǔn)的現(xiàn)代計(jì)量技術(shù)保障。1999年第21屆國際計(jì)量大會(huì)決定:自2000年起,每年5月20日為“世界計(jì)量日”。2015年世界計(jì)量日的中國宣傳主題與國際主題一致,為“計(jì)量與光”。

  參考譯文:

  Measurement, which is called metrology in ancient times, is the important foundation of social development of the modern countries' economy, science and technology. It has a long history and plays an important role in national welfare and the people's livelihood. Established in 221 BC, in the Qin dynasty, Qinshihuang unified weights and measures, and became a unified system for the measurement of milestone in ancient China. On May 20th, 1875, the signing of the convention on metric, opened up a worldwide to implement new era of modern international system of units of measurement. Based on quantum physics, research and application of modern measurement science and technology, provides more accurate modern metrology technical support for the development of human civilization. In 1999, the 21st international conference on measurement made a decision that since 2000, May 20 is for "World Metrology Day". China's propaganda theme of 2015 is in line with international theme for.

  篇二:

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  喜馬拉雅山(The Himalayas)被稱為“雪的故鄉(xiāng)”,位于青藏髙原(Qinghai-Tibet Plateau)的南面,西起帕米爾高原(thePamirs),東到雅魯藏布江(Yariung Zangbo River)大拐彎處。東西長2450多千米,南北寬200~350千米,平均海拔6000多米。喜馬拉雅山由110多座海拔7000米以上的山峰組成。其中,珠穆朗瑪峰(Mount Qomolangma)海拔8848米,是世界第一高峰,位于中國與尼泊爾的邊界處。喜馬拉雅山脈是世界上最年輕的山脈,因?yàn)樗嬲霈F(xiàn)也就只有幾十萬年的時(shí)間,現(xiàn)在它還在不斷地增長。

  參考譯文:

  The Himalayas, also known as "the Hometown of Snow", lie to the south of the Qinghai-Tibet Plateau and and start from the Pamirs in the west to the great turning point of the Yarlung Zangbo River in the east. From east to west, the mountains are over 2,450 kilometers long and from south to north, they are 200-350 kilometers wide, with an average altitude of over 6,000 meters. The Himalayas consist of more than 110 mountains which are over 7,000 meters high. Among them, Mount Qomolangma is the highest mountain in the world, with an altitude of 8,848 meters, located on the border of China and Nepal.The Himalayan range is the youngest mountain range in the world because it has only been in existence for several hundred thousand years, and it is still growing!

  1.雪的故鄉(xiāng):可譯為the Hometown of Snow.

  2.位于:即lie to,還可以用lie in或be located in表達(dá)。

  3.招彎處:可譯為turning point.

  4.平均海拔:可譯為average altitude.altitude即“海拔”。

  5.位于……的邊

【12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題】相關(guān)文章:

英語六級(jí)翻譯考試押題預(yù)測(cè)10-28

大學(xué)英語六級(jí)翻譯考前預(yù)測(cè)07-30

2016下半年大學(xué)英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題10-07

6月英語六級(jí)翻譯真題預(yù)測(cè)09-28

2016英語六級(jí)翻譯話題考前預(yù)測(cè)題10-26

大學(xué)英語六級(jí)作文預(yù)測(cè)題08-29

2017年6月大學(xué)英語六級(jí)翻譯話題預(yù)測(cè)題06-24

大學(xué)英語六級(jí)翻譯題及答案08-29

2023年12月英語六級(jí)翻譯考前的預(yù)測(cè)題11-01

2015年6月英語六級(jí)翻譯真題預(yù)測(cè)(三)08-11