2017下半年英語翻譯資格考試三級口譯精煉題
The way to learn a language is to practice speaking it as often as possible.以下是小編為大家搜索整理的2017下半年英語翻譯資格考試三級口譯精煉題,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)考試網(wǎng)!
part 1
上海博物館新館建筑總面積38000平方米,由地下兩層、地上5層構(gòu)成,建筑高度29.5米。這座壯觀的新館將方體基座和巨型圓頂及4個(gè)拱形出挑結(jié)合起來,象征著傳統(tǒng)文 化與時(shí)代精神的完美融合。從高處俯瞰,上海博物館的玻璃圓頂猶如一面碩大的漢代銅鏡。 從遠(yuǎn)處眺望,新館建筑猶如一尊青銅古鼎,默默承載著 5 000 年歷史和文明的重荷。
The new site of the Shanghai Museum has a construction space of 38,000 square meters with two floors underground and five floors above the ground with a height of 29.5 meters. This grand new building, structured with a square base and a circular top with four arch-shaped handles erected on it, symbolizes the perfect fusion of China's traditional culture and the spirit of modern times. When viewed from above, the circular top with a glass dome in the center looks like a huge bronze mirror of the Han Dynasty. When viewed at a distance, the whole building resembles an ancient bronze ding tripod, shouldering in silence the heavy weight of the five-thousand-year Chinese history and civilization.
上海博物館南面大門的兩側(cè),聳立著 8 尊漢白玉雕塑。這是從 300 多件漢、唐雕塑文物 中遴選出 8 件作品加以仿制放大,每件高近 3 米,重約 20 噸,極具莊嚴(yán)雄渾之氣。傳統(tǒng)文 化與現(xiàn)代風(fēng)格的完美結(jié)合,在室內(nèi)裝飾上也得以充分體現(xiàn)。
The southern entrance of the Shanghai Museum is flanked by eight dignified mighty animals in white-marble sculpture, each with a height of close to three meters and a weight of about twenty tons. These eight sculptures were modeled and magnified after the prototypes carefully selected from over 300 stone and bronze sculpture relics of the Han, Northern and Southern, Sui and Tang Dynasties collected in the museum. The museum's perfect combination of traditional culture and modern architectural style is also fully captured by the interior decoration of the museum.
part 2
歐洲是交響樂之鄉(xiāng),也是歌劇之鄉(xiāng),是許多杰出作曲家的.搖籃。中國也有歌劇,那就是京劇。京劇起源于200年前清朝時(shí)期的北京。京劇是一種集歌劇表演、歌唱、音樂、舞蹈和武術(shù)于一體的表演藝術(shù)。我們的服裝展覽會將展示這個(gè)“東方歌劇”歷時(shí)200年的發(fā)展史,以及源自清朝后期的舞臺服飾。
Europe is the home to symphonic music and also home to opera. It has been a cradle of many brilliant music composers. China has opera, too. That's Peking Opera, which originated from Beijing some 200 years ago during the Qing Dynasty. It's a performing art that embraces opera performance, singing, music, dancing and martial arts. The costume exposition will present 200 years of development of this "Oriental Opera" and the performance costumes dating to the late Qing Dynasty.
服飾設(shè)計(jì)采用了夸張性和象征性的手法,色彩明亮鮮艷,用料獨(dú)特,裁剪別致。另一場展覽將展出600套服飾,其中有秦漢以來不同朝代的古裝,有我國少數(shù)民族服裝,也有現(xiàn)代服飾。我國的名模將登臺表演,展示我國服裝業(yè)和服裝設(shè)計(jì)師的成就。
The costume design adopted exaggeration and symbolic means and bright colors. The materials are unique, so are the tailoring skills. Another exhibition will display a total of 600 sets of clothes, including the ancient clothes of different dynasties from the Qin and Han, the costumes of China's ethnic groups, and modern garments and accessories. Famous models from China will participate to present the achievements of the Chinese garment industry and Chinese designers.
【2017下半年英語翻譯資格考試三級口譯精煉題】相關(guān)文章:
英語翻譯考試三級口譯預(yù)測押題06-20
2017下半年英語翻譯資格考試口譯模擬練習(xí)題06-20
英語翻譯資格考試三級口譯快速提分試題06-20
2017年11月三級翻譯資格考試口譯密訓(xùn)題06-20
2017年11月三級口譯特訓(xùn)題06-20
2017年三級公共英語閱讀考試精煉題08-19