翻譯碩士考研需要了解哪些常識
翻譯碩士已經(jīng)逐漸的成為了全國最熱門的報考專業(yè)之一,準備報考的同學,一定要把基本常識了解清楚。小編為大家精心準備了翻譯碩士考研參考資料,歡迎大家前來閱讀。
翻譯碩士考研需了解的三大常識
專業(yè)介紹
翻譯碩士專業(yè)學位的.英文名稱為“Master of Translation and Interpreting”,英文縮寫為MTI。翻譯碩士旨在培養(yǎng)具有專業(yè)口、筆譯能力的高級翻譯人才,擁有較強解決實際問題的能力,能夠承擔專業(yè)技術或管理工作,具有良好職業(yè)素養(yǎng)的高層次應用型專門人才。
就業(yè)情況
翻譯碩士就業(yè)面比較廣,個人能力和素質(zhì)高的畢業(yè)生非常好找工作,而且薪金待遇很好。學生主要就業(yè)方向包括:全職或兼職地服務于各大國際組織,如聯(lián)合國總部及各辦事處、歐盟、糧農(nóng)等;國家機關,如省市級外辦;各級各類教育機構、研究機構;大型國有企業(yè)、外資企業(yè)、金融機構;各類翻譯、出版機構;口筆譯自由職業(yè)者。翻譯碩士畢業(yè)收入水平一般為:同聲傳譯月收入10萬以上;科技翻譯月收入5萬以上;商務會議翻譯月收入3萬以上;文書翻譯月收入15000-30000;職業(yè)培訓月收入10000-25000;英語教師月收入3000-5000。
入學考試
101思想政治理論
翻譯碩士外語
外語翻譯基礎
448漢語寫作與百科知識
(除101思想政治理論考試以外,其余三門都是國家給大綱,學校自主命題,因此翻譯碩士考試和其他專業(yè)考試有比較大的不同。)
翻譯碩士考研沖刺復習建議
第一階段——全面背誦。
此階段需對四門科目結合真題進行大量背誦,同時翻譯實踐每天都不能落下。也可做一些模擬題檢驗水平。大家可據(jù)背誦內(nèi)容分配時間。若前兩個階段忽視了百科和政治,這個階段要對這個科目有側重。
這一階段的基本思路是:在研究了各個高校的翻譯碩士真題后,尤其是首師大的真題后,開始通過大量的真題練習和模擬練習來發(fā)現(xiàn)問題,學習的落腳點落在答題拿分上。要研究真題和練習,確定出題者的意圖,梳理出清晰的答題思路?紤]到意外情況因素,這一階段的調(diào)整也是很多的。心態(tài)的問題也很重要。在技術層面來講,這是一個關鍵階段。要把握好學習的質(zhì)量和效率。
第二階段——調(diào)整狀態(tài),死角清理,制定考試方案
這一階段的相當重要的任務是:把英語學習目標轉(zhuǎn)化成若干個和考試要求的相一致的若干專題:政治(理論知識和答題能力)英語基礎知識(單選題、改錯題、閱讀理解題),英語運用能力(英語寫作,英漢翻譯能力和漢英翻譯能力|)漢語和百科(應用文寫作和百科名詞解釋)這四個模塊來學習。要著眼于筆頭答題能力的提高,充分運用手頭的習題和真題資源,深入研究出題規(guī)律,進而提高答題技巧。
【翻譯碩士考研需要了解哪些常識】相關文章:
法律碩士考研需要了解哪些考研信息12-04
翻譯碩士考研擇校需要了解的內(nèi)容11-14
考研復試需要了解哪些捷徑12-05
報考專碩需要了解哪些常識11-18
翻譯碩士考研復習的百科常識11-14
考研擇校需要了解哪些信息11-18
考研調(diào)劑需要了解的事情有哪些10-21
考研數(shù)學需要了解哪些命題原則12-05