翻譯碩士考研擇校需要了解的內(nèi)容
專業(yè)碩士越來(lái)越受歡迎,翻譯碩士也一樣,我們?cè)趽裥5臅r(shí)候,一定要了解清楚院校的情況。小編為大家精心準(zhǔn)備了翻譯碩士考研擇校指南攻略,歡迎大家前來(lái)閱讀。
翻譯碩士考研擇校的六方面內(nèi)容
一、對(duì)于自我的認(rèn)識(shí)
第一個(gè)原則是聽(tīng)從自己內(nèi)心的召喚:就是在報(bào)考前問(wèn)清楚自己喜歡哪個(gè)學(xué)校?以后想去哪里就業(yè)?哪個(gè)學(xué)校是我最向往的?因?yàn)橹挥凶约合矚g的才會(huì)付出全部的心血,去努力得到。比如你喜歡北京大學(xué),喜歡以后留在北京發(fā)展,那你可能就要付出比考其他學(xué)校的考生更多的努力才可以達(dá)到自己的目標(biāo)。
第二個(gè)原則是客觀衡量自身的實(shí)力,人都有夢(mèng)想,但是如果不顧自身能力的夢(mèng)想那是妄想。同時(shí)也不能一味的求穩(wěn)妥的妄自菲薄。所以我們建議考生選擇的學(xué)校要“蹦一下可以摸得著”而不是“累死都?jí)虿坏?rdquo;或者“伸手可得”學(xué)校。
第三個(gè)原則是考察學(xué)校的綜合實(shí)力,包括它在翻譯界的科研實(shí)力、學(xué)術(shù)資源、人脈資源、區(qū)位優(yōu)勢(shì)等。這也是很重要的。比如上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)在上海地區(qū)是絕對(duì)的老大,學(xué)生有很高的社會(huì)美譽(yù)度,就業(yè)比較容易,但是到了北京,則北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的學(xué)生才更受歡迎。
二、對(duì)于學(xué)校的認(rèn)識(shí)
(一)批次劃分僅與招考院校申報(bào)翻譯碩士專業(yè)項(xiàng)目、教育部高等教育司翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)教育指導(dǎo)委員會(huì)審批先后順序有關(guān),與院校翻譯碩士師資實(shí)力無(wú)直接關(guān)系。第二、三批院校在第一批試點(diǎn)院校積累的豐富經(jīng)驗(yàn)上開(kāi)設(shè)翻譯碩士專業(yè),往往具有更大的優(yōu)勢(shì),因此同學(xué)們?cè)谶x擇招考院校時(shí),不要將批次作為唯一的參考項(xiàng)。
(二)根據(jù)我國(guó)高等國(guó)民教育序列劃分和158所翻譯碩士招考院校實(shí)際,可將翻譯碩士招考院校分為綜合類、專門(mén)類兩大類,綜合類下設(shè)大綜合(國(guó)家級(jí)院校、省(自治區(qū)、直轄市)院校、市級(jí)院校),小綜合(師范類院校、民族類院校);專門(mén)類下設(shè)文史大類(語(yǔ)言類、外交類、政法類院校),理工大類(理工類、科技類、財(cái)經(jīng)類、交通類、工業(yè)類、石油地質(zhì)類、海事類、航空航天類、農(nóng)林類、電力類、科研院所類)。
同學(xué)們?cè)谶x擇招考院校時(shí)要注意區(qū)分不同類別的院校在翻譯碩士招考模式、考試題型及內(nèi)容等的區(qū)別,并結(jié)合自身興趣、特長(zhǎng)與應(yīng)試能力實(shí)際,綜合選取合適的招考院校。
(三)從2007年9月翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)立至今的招考情況看,不同類別的招考院校在招考模式、考試題型及內(nèi)容上有一定區(qū)別。根據(jù)對(duì)2011年37所翻譯碩士招考院校考試類型的統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),理工大類院?荚噧(nèi)容涉及理工內(nèi)容,文史大類院校則偏重文史內(nèi)容,各專門(mén)院?荚噧(nèi)容更有專業(yè)性趨向?傮w上看,專業(yè)特色還是十分明顯的。
三、158所招考院校中含34所自主劃線學(xué)校,同學(xué)們?cè)诳紤]碩士研究生全國(guó)統(tǒng)一考試初試國(guó)家分?jǐn)?shù)線(以下簡(jiǎn)稱“國(guó)家線”)院校和自主劃線院校時(shí),要把握如下幾點(diǎn):
(一)自主劃線院校在復(fù)試分?jǐn)?shù)線制定方面擁有自主權(quán),從2010、2011年全國(guó)58所翻譯碩士招考院校復(fù)試分?jǐn)?shù)線統(tǒng)計(jì)情況來(lái)看,除極個(gè)別自主劃線院校高出國(guó)家線較多外,其余自主劃線院校分?jǐn)?shù)線普遍低于所在區(qū)國(guó)家線。在國(guó)家線“強(qiáng)勢(shì)走高”的情況下,自主劃線院校就成為了同學(xué)們獲取復(fù)試資格的一道“生命保障線”。
(二)自出劃線院校翻譯碩士命題與國(guó)家線院校略有不同,更突出院校特色和專業(yè)特色。由于分?jǐn)?shù)線劃定權(quán)已批準(zhǔn)下放至該高校,因此該高校命題與自主劃線一致,具有更加鮮明的“自主特色”,同學(xué)們?cè)趫?bào)考這類院校時(shí),不要盲目追求“分?jǐn)?shù)差”,而應(yīng)該從自身實(shí)際出發(fā),選擇合適的招考院校。
四、158所翻譯碩士招考院校中,有130多所指定或部分指定了參考數(shù)目。參考書(shū)目的選擇也成為同學(xué)們選擇招考院校的又一重要指標(biāo)
(一)參考書(shū)目反映了一個(gè)院校的學(xué)術(shù)研究水平、研究方向、學(xué)術(shù)合作領(lǐng)域、合作方向,也反映了招考院校的命題方向,因此同學(xué)們要在充分了解參考書(shū)目的基礎(chǔ)上,做出合理的、有利于報(bào)考的選擇
(二)對(duì)于沒(méi)有指定參考書(shū)目的院校,可以采取“參考書(shū)目高頻法”,即根據(jù)目前招考院校大量或普遍采用的參考用書(shū),適當(dāng)選擇作為備考教材
五、翻譯碩士招考院校的招生人數(shù)、招收翻譯語(yǔ)種(英、法、德、西、日、葡、朝等)、口筆譯方向也是一項(xiàng)重要指標(biāo),同學(xué)們可認(rèn)真閱讀各參考院校的.招生簡(jiǎn)章。
六、最后一點(diǎn),部分招考院校在復(fù)試階段加試第二外語(yǔ)聽(tīng)力或口筆譯,在初始階段會(huì)有第二外語(yǔ)的部分試題或內(nèi)容,以小語(yǔ)種為特色的招考院?赡軙(huì)在一定情況下壓縮英語(yǔ)翻譯碩士比例。請(qǐng)同學(xué)們特別是第二外語(yǔ)基礎(chǔ)較為薄弱的同學(xué)注意,在選擇招考院校時(shí)不要輕易“觸碰雷區(qū)”。
翻譯碩士考研翻譯能力提升的戰(zhàn)略及戰(zhàn)術(shù)
大家也許都聽(tīng)厭了許許多多關(guān)于怎樣學(xué)習(xí)好英語(yǔ)或者翻譯的話語(yǔ),諸如:1.多練;2.多背;3.多動(dòng)筆;4.多張口,等等。平心而論,這些建議是有幫助的。但是它們都太過(guò)籠統(tǒng),并且都是萬(wàn)金油似的詞句,套在誰(shuí)的學(xué)習(xí)中都好像講的通,實(shí)際上卻并不見(jiàn)得如此。而且,這些經(jīng)驗(yàn)和建議也都是從具體的學(xué)習(xí)方法入手,看似對(duì)大家是直接的幫助,實(shí)際上,可能會(huì)把大家導(dǎo)入誤區(qū),至于為什么,我先賣個(gè)關(guān)子,之后自然會(huì)有解釋。
那么我所謂的戰(zhàn)略角度是什么呢?不廢話,簡(jiǎn)而言之:就是如同行軍打仗一般,你想要下一步吃掉哪個(gè)敵人?吃掉后又該怎么繼續(xù)?你的行動(dòng)會(huì)對(duì)全局產(chǎn)生什么樣的影響?這幾個(gè)問(wèn)題才是關(guān)鍵,重中之重。至于怎么吃掉,這是戰(zhàn)術(shù)問(wèn)題,下一個(gè)板塊會(huì)細(xì)談。
我們假設(shè)學(xué)習(xí)英語(yǔ)或者英語(yǔ)翻譯是一盤(pán)很大的棋,你若只糾結(jié)于一兵一卒的得失,是否顯得太小家子氣了呢?需知,好的棋手可是永遠(yuǎn)在心中設(shè)下了萬(wàn)千布局,絲絲相扣且互成體系,最終的目的也就是勝利。學(xué)英語(yǔ)也是,我先問(wèn)我自己:我該怎么入手?通過(guò)摸索,我的答案是:聽(tīng)說(shuō)入手。這里有必要簡(jiǎn)單談一下理由。自古以來(lái),都是先有語(yǔ)言,后有文字。聽(tīng)說(shuō)的歷史比讀寫(xiě)的歷史悠久的多,人們?nèi)粘I钪,也是?tīng)說(shuō)的使用多于讀寫(xiě)。于是,我從這一規(guī)律出發(fā),下定決心要先解決英語(yǔ)的聽(tīng)說(shuō)。因?yàn)椋跇O端的假設(shè)下,一個(gè)聽(tīng)說(shuō)良好的文盲,總是能比讀寫(xiě)優(yōu)秀的啞巴和聾子更好地進(jìn)行溝通。
于是,我是先聽(tīng)說(shuō),后讀寫(xiě),這就回答了我之前提出的問(wèn)題中的前兩個(gè)。至于最后一個(gè)問(wèn)題,也就很好回答了:我通過(guò)對(duì)聽(tīng)說(shuō)問(wèn)題的解決,為自己的英語(yǔ)基本功打牢了基礎(chǔ),讀寫(xiě)的提高就是順?biāo)浦。最后,?tīng)說(shuō)讀寫(xiě)一齊指向棋局的關(guān)鍵戰(zhàn)略點(diǎn)——譯。
這里再回過(guò)頭看我之前提出的觀點(diǎn),即為什么某些萬(wàn)金油似的建議會(huì)把你導(dǎo)入誤區(qū)。因?yàn)檫@些建議都是在細(xì)節(jié)上給出的指導(dǎo),并沒(méi)有告知你大方向該如何前進(jìn)。這些萬(wàn)金油建議就好像告訴了你機(jī)槍陣地該怎樣架設(shè),卻沒(méi)告知你下一步整只軍隊(duì)該移動(dòng)到哪里去。比如,一說(shuō)到翻譯就強(qiáng)調(diào)要多練,卻忽視了閱讀的重要性,沒(méi)有輸入,怎來(lái)輸出?因此,我認(rèn)為,好翻譯是讀出來(lái)的,多讀、讀好絕對(duì)比多練重要。同樣,關(guān)于這一點(diǎn),我會(huì)在戰(zhàn)術(shù)角度中詳細(xì)講。
限于論壇的篇幅,戰(zhàn)略角度我只想寫(xiě)這么多。畢竟,這個(gè)概念還是有點(diǎn)玄乎,說(shuō)太多有忽悠大家之嫌。但我把它放在第一位講,也表明了我對(duì)戰(zhàn)略思維在英語(yǔ)和翻譯學(xué)習(xí)中所扮演角色的肯定。所以,我建議大家也不妨親自試試我的這種方法,先從宏觀的角度審視一切,再投入到戰(zhàn)斗當(dāng)中。
接下來(lái),就是戰(zhàn)術(shù)角度的思考了。說(shuō)直接點(diǎn),就是細(xì)節(jié)。
還是根據(jù)我自己的學(xué)習(xí)體驗(yàn)來(lái)闡述,首先是聽(tīng)說(shuō)的問(wèn)題。一提起口語(yǔ),相信各位在大學(xué)一定接觸過(guò)一個(gè)叫“英語(yǔ)角”的活動(dòng)。每個(gè)人,不管是愛(ài)好英語(yǔ)的,或者是抱有其他目的的,都對(duì)這個(gè)“角”趨之若鶩。但是我想請(qǐng)大家捫心自問(wèn),英語(yǔ)角對(duì)你們的口語(yǔ)提高起了多大的作用?反正我是去過(guò)一兩次后就決定不再去了。原因很簡(jiǎn)單:那里的人,除了外教以及少數(shù)幾個(gè)高手,大多數(shù)口語(yǔ)都很爛。你和他們一起講英語(yǔ)的結(jié)果就是,互相搞不懂彼此在說(shuō)什么,或者你水平高一點(diǎn),說(shuō)得很陶醉,對(duì)方卻很沉默,完全成了演講。所以,練習(xí)口語(yǔ)要同比你水平高很多,并且愿意和你進(jìn)行建設(shè)性對(duì)話的人講,最好是老外。你去英語(yǔ)角,可能遇到最多的就是那些打醬油的同學(xué),憋在那里不說(shuō)幾句話,或者講得很結(jié)結(jié)巴巴,你看著都很著急。(就事論事而已,沒(méi)有對(duì)這些同學(xué)的任何負(fù)面評(píng)價(jià))。這樣的情況,何來(lái)真正對(duì)口語(yǔ)的提高?
那么我是怎么提高口語(yǔ)能力的呢?這就是我的個(gè)人特色了。還是直接的說(shuō):自己同自己講。大家看到這里,可能就會(huì)好奇了:這不是神經(jīng)病么?怎么自己和自己講?我告訴你們,這一點(diǎn)都不怪胎,我也是從瘋狂英語(yǔ)的李陽(yáng)那里學(xué)到這一招的。只要我的大腦是空閑的,每當(dāng)我看到什么東西或者遇到什么事情,我就會(huì)立馬用英語(yǔ)說(shuō)出來(lái),說(shuō)的不好也要硬著頭皮說(shuō),實(shí)在說(shuō)不出來(lái),就立馬記下來(lái)去查詞典解決清楚。這個(gè)方法不限時(shí)間地點(diǎn)。散步、上廁所、上課下課的路上、課間、吃飯的時(shí)候……我都會(huì)一個(gè)人喃喃自語(yǔ)?谧g也是一樣,我會(huì)看到中文馬上用嘴巴說(shuō)出英文翻譯,或者看到英文立刻說(shuō)出中文的翻譯,不論自己身在何處,也不管旁人的眼光(前提是不影響其他人哈)。這是一個(gè)學(xué)習(xí)的體系,你可能覺(jué)得很怪,很pervert,但是,真正牛X的人,哪個(gè)不是有點(diǎn)怪胎呢?這種狠勁兒,你我都需要的。
最后我再談?wù)劮g。開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,我還是想強(qiáng)調(diào)閱讀的重要性。我看過(guò)二級(jí)筆譯的參考書(shū),里面作者的一些看法我是十分贊同。比如說(shuō),“好翻譯是讀出來(lái)的”這個(gè)觀點(diǎn)。這本書(shū)中還說(shuō),不少讀書(shū)很多的譯者,在翻譯時(shí)會(huì)有這種感覺(jué):看到原文,腦中不自覺(jué)地就反映出了譯文的框架,或者是某些字詞和語(yǔ)句。我認(rèn)為,這和所謂的語(yǔ)感一樣,可以被稱之為“譯感“,口譯筆譯都一樣。我個(gè)人來(lái)講,有點(diǎn)慚愧,大四才意識(shí)到閱讀的重要性,于是開(kāi)始了踏踏實(shí)實(shí)的閱讀之旅。一年的時(shí)間,我看過(guò)的書(shū)如下,中英文都有。
英文:《消失的地平線》 《一九八四》《老人與海》《羅素快樂(lè)智慧書(shū)》《西行漫記》《了不起的蓋茨比》《夜色溫柔》《麥田里的守望者》《熱愛(ài)生命》
中文:《當(dāng)我們談?wù)搻?ài)情時(shí)我們?cè)谡務(wù)撔┦裁础贰恫ㄋ股倌辍贰兑淮绾由揭淮缪?/p>
這些書(shū),凡是英文的,閱讀時(shí)我都是from cover to cover。每個(gè)不懂的單詞我都查字典解決了,每個(gè)晦澀的語(yǔ)句我都和丫死磕到底,最后一定要弄懂!读瞬黄鸬纳w茨比》我還讀了兩遍。不得不承認(rèn),這些經(jīng)歷對(duì)于我的語(yǔ)感和“譯感”有了極大的促進(jìn)作用。至于從書(shū)中得到的知識(shí),以及每本書(shū)本身給我?guī)?lái)的洗禮,更是數(shù)不勝數(shù)。目前我也沒(méi)停止閱讀,正在閱讀英文的《愛(ài)倫坡短篇故事全集》。
所以,如果真有心做翻譯的話。讀書(shū)吧,讀好書(shū)吧,把書(shū)讀好吧。建議先從英文原著開(kāi)始,不要怕晦澀的語(yǔ)句以及生僻的單詞,要知道,耐心能戰(zhàn)勝一切,書(shū)讀百遍,其義自見(jiàn),讀英文也是同樣的道理。
翻譯碩士考研初試科目及就業(yè)分析
專業(yè)介紹
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的英文名稱為“Master of Translation and Interpreting”,英文縮寫(xiě)為MTI。翻譯碩士旨在培養(yǎng)具有專業(yè)口、筆譯能力的高級(jí)翻譯人才,擁有較強(qiáng)解決實(shí)際問(wèn)題的能力,能夠承擔(dān)專業(yè)技術(shù)或管理工作,具有良好職業(yè)素養(yǎng)的高層次應(yīng)用型專門(mén)人才。
就業(yè)情況
翻譯碩士就業(yè)面比較廣,個(gè)人能力和素質(zhì)高的畢業(yè)生非常好找工作,而且薪金待遇很好。學(xué)生主要就業(yè)方向包括:全職或兼職地服務(wù)于各大國(guó)際組織,如聯(lián)合國(guó)總部及各辦事處、歐盟、糧農(nóng)等;國(guó)家機(jī)關(guān),如省市級(jí)外辦;各級(jí)各類教育機(jī)構(gòu)、研究機(jī)構(gòu);大型國(guó)有企業(yè)、外資企業(yè)、金融機(jī)構(gòu);各類翻譯、出版機(jī)構(gòu);口筆譯自由職業(yè)者。翻譯碩士畢業(yè)收入水平一般為:同聲傳譯月收入10萬(wàn)以上;科技翻譯月收入5萬(wàn)以上;商務(wù)會(huì)議翻譯月收入3萬(wàn)以上;文書(shū)翻譯月收入15000-30000;職業(yè)培訓(xùn)月收入10000-25000;英語(yǔ)教師月收入3000-5000。
入學(xué)考試
101思想政治理論
翻譯碩士外語(yǔ)
外語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)
448漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)
(除101思想政治理論考試以外,其余三門(mén)都是國(guó)家給大綱,學(xué)校自主命題,因此翻譯碩士考試和其他專業(yè)考試有比較大的不同。)
【翻譯碩士考研擇校需要了解的內(nèi)容】相關(guān)文章:
2018翻譯碩士考研擇校需了解的6個(gè)問(wèn)題08-11
考研擇校需要了解哪些信息11-18
翻譯碩士考研報(bào)考該如何擇校11-14
2018年翻譯碩士(MTI)考研擇校指導(dǎo)08-06
翻譯碩士考研需要了解哪些常識(shí)11-14
考研擇校前需要關(guān)注的原則12-04
2017考研擇校:法律碩士的院校09-29