亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

英語 百文網(wǎng)手機站

英語六級翻譯訓(xùn)練

時間:2021-06-29 15:41:23 英語 我要投稿

英語六級翻譯訓(xùn)練

  英語六級翻譯新題型訓(xùn)練:唐裝(Tang suit)

英語六級翻譯訓(xùn)練

  請將下面這段話翻譯成英文:

  唐裝(Tang suit)廣義上是指西式裁剪的滿族(Manchu)服飾,而不是唐朝的服裝。它吸取了滿清服飾的款式和面料,同時采用了西方服裝的立體式剪裁 (three-dimensional cutting)。國內(nèi)所稱的“唐裝”,基本上是清末的中式著裝。唐裝其實是中式服裝的統(tǒng)稱,這主要是因為國外都稱華人居住的地方為“唐人街”,那 “唐人”穿的衣服自然就應(yīng)該叫“唐裝”了。另外,國外的一些華人也稱中式服裝為 “唐裝”,所以唐裝的取名頗有國際化的味道。

  1.西式裁剪:可譯為cut by western methods,這里是用cut的過去分詞短語作定語。

  2.吸取:可理解為“借用”,譯力borrow。 」

  3.采用:可譯為adopt。 ,

  4.立體式剪裁:可以理解為“三維立體式剪裁”,即three-dimensional cutting。

  5.華人居住的地方:可以用定語從句,即the place where Chinese people live。

  6.唐人穿的衣服:本句可譯為the clothes worn by “Tang people”,使用過去分詞短語作定語。

  7.唐裝的取名也頗有國際化的味道:承接前一句譯為giving the name Tang suits much international flavor。非謂語形式作狀語,其中flavor意為“風(fēng)味, 風(fēng)韻”。

  參考翻譯

  Tang suits refer to Manchu clothes cut by Western methods in a broad sense, instead of clothes of the Tang Dynasty.Tang suits use patterns and materials of Manchu clothes and adopt the three-dimensional cutting method of Western clothes.Tang suits in mainland people's eyes are Chinese-style clothes in the late Qing Dynasty.Tang suit is actually the general name of Chinese-style clothes, and the main reason is that the place where Chinese people live overseas is called “Chinatown”,naturally the clothes worn by “Tang people” are “Tang suits”.In addition, some Chinese people abroad also call Chinese-style clothes “Tang suits' giving the name Tang suits much international flavor.

  英語六級翻譯新題型訓(xùn)練:宮保雞丁

  請將下面這段話翻譯成英文:

  宮保雞丁(Kung Pao Chicken)由雞丁、花生和紅辣椒做成,是著名的傳統(tǒng)川菜。這道菜以晚清時期的官員丁寶楨的名字命名。據(jù)說,丁寶楨很喜歡吃,尤其是 “爆炒雞丁”。丁寶楨在四川做巡撫(governor)時,他常常以爆炒雞丁宴請賓客。為了迎合四川賓客的口味,丁寶楨改良了他最愛的“爆炒雞丁”,加入了紅辣椒。結(jié)果, 辣的雞丁比以前更美味。丁寶楨后來被授予“太子少保(Palace Guardian)”的官銜, 也就是“宮!。為了紀念丁寶楨,人們把他最愛的這道菜命名為“宮保雞丁”。

  1.…是指…:可譯為refers to...

  2.二者兼有:根據(jù)上下句,直接譯為both即可。

  3.興起:即“形成”,可譯為was formed。

  4.深植于:可理解為“生根于”,譯為deeply taking root in。

  5.分為三大類型、400個曲種:此處可理解為“曲藝大致分為三大類,又細分為 400種”,譯為the art is divided into three styles and subdivided into 400 parts。subdivide意為“再分,細分”。

  6.在口音或音樂方面:可譯為in either its accent or music。

  參考翻譯

  Quyi refers to folk vocal art forms such as ballad singing, story-telling and crosstalk. As an ancient performing art in China, quyi is a general term that covers several different types of performances in which speech, singing or both are used. As an independent art, it was formed in the middle Tang Dynasty and flourished in the Song Dynasty. Deeply taking root in China, the art is divided into three styles and subdivided into 400 parts. The three major styles are story-telling, story-singing, and joke-telling. Story-telling can be either words only, or words with music. One of the most representative non-music styles in the North is called Pingshu. The most important form of joke-telling is crosstalk. Story-singing seems to have the largest audience. Each style has a strong local flavor in either its accent or music.

  英語六級翻譯新題型訓(xùn)練:皮影戲:

  皮影戲(shadow play)也叫燈影戲(light shadow play),是中國最古老的戲劇之一。演員們伴隨音樂歌唱,同時控制皮影。這些戲的內(nèi)容以傳統(tǒng)歷史劇和寓言故事居多。皮影戲融合了戲劇、音樂和繪畫的一些特點,是文學(xué)寫作、工匠雕刻和繪畫以及民間歌唱的融合體。它使人愉快、內(nèi)容豐富、雅俗共賞,且具有豐富的文化內(nèi)涵和藝術(shù)源泉。古時候,皮影戲像現(xiàn)代電影和電視一樣帶給人們快樂,F(xiàn)代社會很難再見到這個神秘的劇種。皮影戲是世界文化和藝術(shù)界的瑰寶。

  1.伴隨音樂歌唱:可譯為sing along with music。

  2.控制皮影:可譯為control shadow tools,控制皮影使用的是工具,故這里將 “皮影”譯為shadow tools更為合理。

  3.傳統(tǒng)歷史劇和寓言故事:可譯為traditional historical drama and fable stories。

  4.融合了…的特點:可譯為combine some characters of...

  5 世界文化和藝術(shù)界:可譯為the world culture and art circles。其中,circle是指 “由具有相同興趣、從事相同職業(yè)等的人形成的圈子”。

  6.瑰寶:可理解為“財富,珍寶”,故譯為treasure。

  參考翻譯

  Shadow play, also called light shadow play, is one of the oldest operas in China. Actors sing along with music, and control shadow tools at the same time.The contents of those plays are more about traditional historical drama and fable stories. Shadow play combines some characters of drama, music and paintings,and is an integration of literary writing, handicraftsmen's carving and painting,and folk singing.It's delightful, abundant,suiting both refined and popular tastes,and contains rich culture and art resources.In ancient times, it brought people pleasure as modem movies and TVs do. In modern society, it's very difficult to find the mysterious drama again. Shadow play is a treasure in the world culture and art circles.

  英語六級翻譯新題型訓(xùn)練:刺繡(embroidery)

  刺繡(embroidery)是中國藝術(shù)中一顆璀燦的明珠。從華麗的龍袍到今日的時裝,刺繡為我們的文化和生活增添了許多樂趣。中國記載的最古老的刺繡可追溯至商朝。在當時,刺繡象征著社會地位。隨著國民經(jīng)濟的發(fā)展,刺繡走進普通人的生活。對于足不出戶的女子來說,刺繡是一種優(yōu)雅的工作。想象一下,一位美麗的年輕女子在家刺繡:一針一線,她為愛人繡一對鴛鴦(mandarin duck)。寒冷的冬日,屋子里充滿香氣。多么美麗動人的畫面啊!

  1.一顆璀燦的明珠:可譯為a brilliant pearl。

  2.為…增添了許多樂趣:可譯為add a great deal of pleasure to…其中“許多”也可以用a lot of表達。

  3.記載的:可譯為on record,作embroidery的后置定語。

  4.追溯至:可使用詞組date from或trace back to表達。

  5.足不出戶的女子:過去女子是被禁止走出家門的,所以此處可理解為“被禁止走出家門的女子”,可用who引導(dǎo)的定語從句來表達,即ladies who were forbidden to go out of their homes 0

  6.優(yōu)雅的工作:可譯為an elegant task。

  7.多么美麗動人的畫面啊:可使用感嘆句式譯為What a touching and beautiful picture!

  參考翻譯

  Embroidery is a brilliant pearl in Chinese art. From the magnificent dragon robes worn by emperors to today's fashions, embroidery adds a great deal of pleasure to our culture and life. The oldest embroidery on record in China dates from the Shang Dynasty. Embroidery in this period symbolized social status. As the national economy developed, embroidery entered the life of the common people.Embroideiy was an elegant task for ladies who were forbidden to go out of their homes. Imagine a beautiful young lady embroidering at home:stitch by stitch, she ;embroiders a pair of mandarin ducks for her lover. It is a cold winter day and the room is filled with sweet smell. What a touching and beautiful picture!

  英語六級翻譯新題型訓(xùn)練:臉譜(facial makeup)

  請將下面這段話翻譯成英文:

  臉譜(facial makeup)是指中國傳統(tǒng)戲劇—京劇里男演員臉部的彩色化妝。 它在色彩、形式和類型上有一定的格式。臉譜運用紅色、黃色、白色、黑色、紫色、綠色和銀色代表不同的人物性格。各角色的臉譜由油漆、粉和油彩畫成,基 本形式是整臉、三塊瓦臉(San Kuai Wa Lian)和碎臉。這些臉譜類型被廣泛用于代 表將軍、官員、英雄、神靈和鬼魅。通過眼睛和鼻子周圍形狀各異的白色小塊, 可以辨別出丑角(Chou actors)。有時這些小塊以黑色勾勒,常稱小花臉。

  1.臉部的彩色化妝:可譯為the colorful painting on the face。

  2.在色彩、形式和類型上:可用詞組in terms of表達,譯為in terms of color,design and type。

  3.整臉、三塊瓦臉和碎臉:“整臉”是最原始的臉譜形式,利用雙眉把臉分為額 和面兩個部分的臉譜;“三塊瓦臉”是在整臉的基礎(chǔ)上再利用口鼻把面部分為左右的臉譜;“碎臉”是三塊瓦臉的變種,其分界邊緣花形極大,破壞了原有的輪廓。這里可先音譯成漢語拼音,再在括號內(nèi)加以解釋說明。

  4.形狀各異的:即“不同形狀的”,可譯為in various shapes或in different shapes。

  5.丑角:翻譯為Chou actors,同樣地,括號內(nèi)可以加注解(Clown)。

  6.勾勒:翻譯為outline。

  參考翻譯

  Facial makeup refers to the colorful painting on the face of the actors in Peking Opera, which is a traditional Chinese opera. It has certain format in terms of color,design and type. Red,yellow,white,black,purple,green and silver are the main colors used for facial makeup to represent different characters. The facial designs for the roles are made by painting, powdering and coloring in the basic forms of Zheng Lzan(keeping the basic face pattern),San Kuai Wa Lian(three-section face) and Sui Lian(fragmentary face).These types are widely used to represent generals,officials,heroes, gods and ghosts. The Chou (clown) actors can be recognized by the patch of white in various shapes painted around the eyes and nose. Sometimes these patches are outlined in black, often called Xiao Hua Lian(partly painted face).

  生姜讓你每一天更加精力充沛

  How Ginger Can Make You Much More Energetic Every Day

  If you feel tired or run-down from day to day — no matter how much rest you get — and want a natural pick-me-up that doesn’t involve a ton of caffeine, then you should consider adding more ginger to your diet! This spice does more than add a great flavor to your food, it will also help boost energy levels safely and naturally.

  如何你每天都感到疲憊——不管你得到了多少休息——想要不包括一罐咖啡在內(nèi)的自然提神劑,那么你應(yīng)該考慮在食物中增加更多生姜!這種香料不僅能為你的食物添加一種很好的味道,它也有助于安全自然地提高精力。

  Here’s how ginger can make you feel more energetic every day.

  這就是生姜如何讓你每天感到更有精力的原因。

  You’ll Reduce Inflammation

  會減少發(fā)炎。

  Some of the many active ingredients in ginger are called gingerols, compounds which have been proven to have strong anti-inflammatory properties. This can help reduce your chances of developing many chronic, fatigue-causing conditions like heart disease or cancer. It can also help with the joint pain and stiffness that comes with arthritis, another debilitating condition.

  生姜中多種成分中的一些被成為姜辣素,是一種已被證明具有強大的抗炎特性的化合物。這會幫助你減少得許多像是心臟病或癌癥這樣的慢性、造成疲勞的病的幾率。它還可以幫助減輕關(guān)節(jié)炎—另一種虛弱狀況帶來的關(guān)于疼痛和僵硬。

  You’ll Lower Your Risk of Bacterial Infections

  會降低被細菌感染的風(fēng)險

  Infections are another source of fatigue — and ginger can help with that, too! The active compounds in ginger apparently have the ability to fight against infections caused by bacteria — and its use as an natural antibiotic goes back literally thousands of years. Scientists are studying it now because of its lack of side effects, among it many other benefits.

  感染是疲勞的`另一個來源——生姜也能幫助解決這個!生姜中活躍的化合物明顯有能力對抗由細菌引起的感染— 它作為一種天然抗生素已有數(shù)千年歷史。如今科學(xué)家們正在研究它,因為它沒有副作用,還有許多其它的益處。

  You’ll Fight Off Viral Infections More Easily, Too

  你也會更容易地抵抗病毒感染。

  Cold and flu season is here! And these and other respiratory infections can be a total drain on your energy – and it can take weeks to get back to normal once you’ve become infected. Daily doses of ginger can help, however. Studies have shown ginger to be affective at fighting off the RSV virus, which causes many respiratory infections and the rhinovirus which is responsible for many colds.

  現(xiàn)在是感冒流感季!這些和其它呼吸道感染可能會耗盡你的經(jīng)歷——一旦你受感染,要花費數(shù)周恢復(fù)。但日常劑量的生活能幫助你。研究表明生姜能有效抵抗引起許多呼吸道感染和鼻病毒從而引發(fā)感冒的RSV病毒。

  You’ll Stabilize Your Blood Sugars

  血糖會穩(wěn)定下來

  For diabetics or pre-diabetics, unstable blood sugar levels can be another major source of fatigue from one day to the next. These can also lead to serious, long-term health problems if the situation is not corrected. Ginger can also help with blood sugar problems. In one study, people with Type 2 diabetes who took 2 grams of ginger daily showed a remarkable 12% drop in their fasting blood sugars and a 10% drop in their AIC’s, a measure over time of how well blood sugars are being controlled.

  對于糖尿病或糖尿病前期,不穩(wěn)定的血糖水平可以是每天感到疲勞的另一個主要來源。如果不糾正的話,這些還可能導(dǎo)致嚴重、長期的健康問題。生姜可以幫助解決血糖問題。在一項研究中,每天服用2g生姜的2型糖尿病人在空腹時血糖顯著下降了12%,在他們的AIC中的一個關(guān)于隨著時間如何良好控制血糖的測試中下降了10%,

  You’ll Reduce Menstrual Pain

  你會減少痛經(jīng)

  The tiredness and pain that go along with a menstrual period can also leave you feeling completely worn out. However, compounds like curcumin that are present in ginger can help to relieve this problem. Research has shown that women who took 1 gram of ginger during their period reported this to be as effective as over-the-counter pain relievers like ibuprofen.

  伴隨著月經(jīng)期的疲勞和疼痛也會讓你感到完全疲憊。然而,生姜中所含的化合物如姜黃素可以幫助緩解這個問題。有研究表明,女性在痛經(jīng)期間服用生姜1克和非處方止痛藥如布洛芬一樣有效。

  You’ll Boost Your Mental Energy as Well

  你也能提升精神能量

  Physical tiredness is not the only problem people have from day to day – mental tiredness can be an issue, too. If you feel mentally “foggy” or sluggish and have problems concentrating, remembering things and staying focused, ginger might be perfect for you.

  身體疲勞不是人們每天都有的唯一問題——精神疲勞也會成為一個問題。如果你感到精神上“迷糊”或遲鈍,不能集中注意力、記得事情、保持專注,那么生姜會完美適合你。

  You’ll Have a Stronger Immune System

  你會有一個更強大的免疫系統(tǒng)

  Apart from its antiviral and antibacterial properties, ginger is also a great general tonic to buck up your immune system and make it easier for your body to fight off illness and disease. Part of this is because of ginger’s strong antioxidant content. It is a great source of powerful compounds like beta-carotene which reduce oxidative stress on the cells and even help to slow the aging process.

  除了它的抗病毒和抗菌性能,生姜是一種很平常的補品,能提升你的免疫系統(tǒng),使它更容易為你的身體對抗疾病和疾病。部分原因在于生姜所含強大的抗氧化物質(zhì)。它富含強大的化合物,如β-胡蘿卜素,能減少對細胞氧化應(yīng)激壓力,甚至有助于減緩衰老過程。

  So if you want to take advantage of one of nature’s best pick-me-ups, then get more ginger into your diet! It can be drink as a tea, eat as crystallized ginger, or added as a powder to stir-fries, curries, smoothies and desserts, just to name a few. Click here for some of the best ginger recipes around, and start feeling better today!

  所以如果你想要利用最好的天然提神劑,那么在食物中加入更多生姜吧!它可以當作茶來喝,當作蜜餞姜來吃,或加入粉炒土豆,咖喱,冰沙和甜點中,僅舉這幾例。點擊這里獲取最好的生姜食譜,從今天起感覺更好!

【英語六級翻譯訓(xùn)練】相關(guān)文章:

2017英語六級翻譯訓(xùn)練11-05

英語六級翻譯訓(xùn)練201708-20

英語六級翻譯訓(xùn)練題精選:秧歌05-30

英語六級翻譯題型訓(xùn)練201708-16

英語六級翻譯真題訓(xùn)練10-17

有關(guān)英語六級翻譯新題型訓(xùn)練05-30

英語六級考試翻譯必備題型訓(xùn)練08-14

英語六級考試翻譯訓(xùn)練題201708-07

2017年英語六級翻譯訓(xùn)練題10-21