《春夜》譯文及賞析
春夜
虞世南
春苑月裴回,竹堂侵夜開。
驚鳥排林度,風(fēng)花隔水來。
【注釋】
“裴回”,即徘徊。
、僭罚盒箴B(yǎng)禽獸、種植林木的地方,多為帝王和貴族打獵游玩的風(fēng)景園林。 ②侵夜:傍晚,天漸昏黑。
【參考譯文】
春天的林苑里,月自天穹緩緩移動(dòng),而竹林掩映下的廳堂在夜色中打開了。喧鬧聲驚起林間宿鳥,掠過林子穿飛而去,而花香則隔著春水遠(yuǎn)遠(yuǎn)地送將過來。
作者
虞世南(558~638)隋末唐初詩(shī)人、書法家。字伯施,余姚(今屬浙江)人。
賞析:
這首五絕是說,春日傍晚,苑囿里優(yōu)美的'景色,吸引了皎潔的明月不愿離去而在夜空徘徊,竹林圍繞的廳堂敞開著門,宴請(qǐng)賓客;受驚的鳥群飛越樹林,輕風(fēng)隔水吹來陣陣花香。宛如一幅春夜圖,有明月、飛鳥、輕風(fēng)、流水、花香,烘托出春夜景色迷人。
這首詩(shī)表現(xiàn)了作者對(duì)于外界的偶然事件及瞬間美的敏感性,技巧非常高明。
【《春夜》譯文及賞析】相關(guān)文章:
春夜王安石譯文及賞析08-03
春夜洛城聞笛的譯文及賞析07-22
《春夜洛城聞笛》譯文及賞析08-03
《春思》譯文及賞析09-02
《春暮》譯文及賞析08-17
《春望》原文譯文賞析12-30
蝶戀花·送春譯文及賞析02-26
《惜春詞》譯文及賞析04-04
《烏夜啼》譯文賞析08-16