- 相關(guān)推薦
嘲桃原文、翻譯注釋及賞析
《嘲桃》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一首五言絕句。這首詩借嘲諷夭桃譏刺那些得意后負(fù)心的小人,全詩采用諷諭的手法,表面嘲桃,實(shí)際嘲人,從表到里,深入見骨。以下是小編整理的嘲桃原文、翻譯注釋及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
嘲桃
唐·李商隱
無賴夭桃面,平明露井東。
春風(fēng)為開了,卻擬笑春風(fēng)。
譯文:
刁鉆的桃花蕊欣欣向榮,黎明時(shí)盛開在露井以東。
本依靠春風(fēng)助才得怒放,回頭來卻打算嘲笑春風(fēng)。
注釋:
1、無賴:刁鉆蠻橫。
2、夭:形容草木茂盛。
3、平明:天大亮的時(shí)候。
4、露井:沒有蓋的井。
5、為開了:“為”有幫助的意思,“開了”指開花的始終。
6、卻:回頭。
7、擬:打算。
8、笑:嘲笑。
賞析:
這首《嘲桃》諷刺桃花在春風(fēng)中揚(yáng)揚(yáng)得意之態(tài)和忘恩負(fù)義的惡行。
桃花當(dāng)然是美艷的,“無賴夭桃面,平明露井東”,可愛艷麗的小桃花在水井旁活潑地綻開著花蕊,那平靜深碧的井水中也倒映出桃枝光彩洋溢的花影。井邊一樹桃花,這本身就是一幅生動(dòng)的寫意畫,充滿了詩意與色彩的明暗對(duì)比。桃花的美麗還在于它早開,桃李報(bào)春,得風(fēng)氣之先。那妖艷的花枝在和暖的春風(fēng)中搖曳招展,風(fēng)姿綽約,確是迷人。然而,就在桃花得意揚(yáng)揚(yáng)的時(shí)候,它忘了是誰將它催開。非但如此,它還一邊炫耀它的美艷,一邊卻嘲笑它的恩人一一春風(fēng)的無形無色。“春風(fēng)為開了,卻擬笑春風(fēng)”,何等薄情,何其忘恩負(fù)義。美艷當(dāng)然是值得驕傲的,但不可因此而自炫;美艷也不全是天生的,有時(shí)會(huì)得益于各種有利條件,所以,更不可因此而忘乎所以!俺疤摇笔且环N比喻,愿人們以此詩中的夭桃為戒。
全詩采用諷諭的手法,表面嘲桃,實(shí)際嘲人。首句嘲桃之撒賴元行,次句嘲桃得意之早,三句嘲桃之無能耐,四句嘲桃以怨報(bào)德。從表到里,最終揭示了其卑劣無恥的本質(zhì),真是深入見骨。
創(chuàng)作背景:
李商隱為官時(shí)期,正是朝廷黨爭最烈、官場(chǎng)傾軋最兇的時(shí)期。朝廷分牛、李兩大派,有些投機(jī)分子,肯定是今天捧牛嘲李,明天又捧李嘲牛。李商隱深受黨爭之害,對(duì)這樣的投機(jī)分子也極為厭惡,但又不敢直言,只好借“嘲桃”,對(duì)此類人嗤之以鼻,創(chuàng)作了這首詩。
作者簡介:
李商隱(約813—約858),唐代詩人。字義山,號(hào)玉溪生。懷州河內(nèi)(今河南沁陽)人。開成進(jìn)士。曾任縣尉、秘書郎和東川節(jié)度使判官等職。因受牛李黨爭影響,被人排擠,潦倒終身。所作詠史詩多托古以諷時(shí)政,無題詩很有名。擅長律絕,富于文采,構(gòu)思精密,情致婉曲,具有獨(dú)特風(fēng)格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱“溫李”,與杜牧并稱“小李杜”。有《李義山詩集》。
【嘲桃原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《桃》原文及翻譯賞析03-17
中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04
《對(duì)酒》原文注釋翻譯賞析04-17
除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05
嘲春風(fēng)原文及賞析08-03
《月夜》原文翻譯注釋及賞析12-19
《誡子書》原文注釋及翻譯賞析05-23
杜甫《登高》原文、注釋、翻譯與賞析06-20
除夜原文、翻譯注釋及賞析01-04
送別原文、翻譯注釋及賞析07-24