- 相關(guān)推薦
除夜原文、翻譯注釋及賞析
原文:
除夜
宋代:文天祥
乾坤空落落,歲月去堂堂。
末路驚風(fēng)雨,窮邊飽雪霜。
命隨年欲盡,身與世俱忘。
無復(fù)屠蘇夢,挑燈夜未央。
譯文:
乾坤空落落,歲月去堂堂。
天地之間一片空曠,時光公然地離我而去。
末路驚風(fēng)雨,窮邊飽雪霜。
在人生的末路上因為風(fēng)雨而受驚,在偏僻的邊疆飽經(jīng)了冰雪寒霜。
命隨年欲盡,身與世俱忘。
如今生命跟這一年一樣快要結(jié)束了,我和我一生的經(jīng)歷也會被遺忘。
無復(fù)屠蘇夢,挑燈夜未央。
以后再也夢不到過新年喝屠蘇酒,只能在漫漫長夜里撥動燈火。
注釋:
乾(qián)坤空落落,歲月去堂堂。
除夜:指公元1281年(元朝至元十八年)除夕。乾坤:指天地,即空間?章渎洌嚎斩礋o物。歲月:時間。堂堂:跨步行走的樣子。
末路驚風(fēng)雨,窮邊飽雪霜。
末路:指己被俘囚,不望生還,走上了生命的最后一段路。驚風(fēng)雨:指有感于當(dāng)年戰(zhàn)斗生活的疾風(fēng)暴雨。窮邊:極遠(yuǎn)的邊地。此就南宋的轄區(qū)而言,稱燕京為窮邊。風(fēng)霜:指囚居生活的艱難困苦。
命隨年欲盡,身與世俱忘。
無復(fù)屠(tú)蘇夢,挑燈夜未央。
屠蘇夢:舊歷新年,有合家喝“屠蘇酒”的習(xí)慣。夜未央:夜已深而未盡。
賞析:
寫作此詩時作者已經(jīng)被關(guān)押整整三年,敵人對他軟硬兼施。然而,高官厚祿不能軟服,牢獄苦難不能屈服。他衰鬢霜染,意志彌堅。牢房冰冷潮濕,飲食艱澀難咽,妻兒宮中服役,朝廷茍且投降等慘痛的現(xiàn)實,令文天祥感受到人生末路窮途的困厄艱難。他用一支沉甸甸的筆,蘸著熱血和心淚,寫就了這首悲而不屈的短詩。
這一首詩,詩句沖淡、平和,沒有“天地有正氣”的豪邁,沒有“留取丹心照汗青”的慷慨,只表現(xiàn)出大英雄欲與家人共聚一堂歡飲屠蘇酒過元旦的愿望,甚至字里行間中透露出一絲寂寞、悲愴的情緒。恰恰是在丹心如鐵男兒這一柔情的剎那,反襯出勃勃鋼鐵意志之下人的肉身的真實性,這種因親情牽扯萌發(fā)的“脆弱”,更讓我們深刻體味了偉大的人性和錚錚男兒的不朽人格。
《除夜》一詩,沒有雕琢之語,沒有瑣碎之句,更無高昂的口號式詠嘆?墒,我們?nèi)耘f感到心靈的一種強烈震撼。無論時光怎樣改變,無論民族構(gòu)成如何增容擴大,無論道德是非觀念幾經(jīng)嬗變,文天祥,作為我們民族精神的象征,作為忠孝節(jié)義人格的偉大圖騰,萬年不朽,顛撲不滅,仍會是在日后無數(shù)個世代激勵一輩又一輩人的道德典范。
【除夜原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04
除夜原文、賞析07-28
除夜原文賞析09-02
(精選)除夜原文賞析09-02
《除夜自石湖歸苕溪》姜夔原文注釋翻譯賞析04-13
送別原文、翻譯注釋及賞析07-24
葉公好龍原文、翻譯注釋及賞析04-10
酌原文、翻譯注釋及賞析02-10
村居原文、翻譯注釋及賞析02-12
詠柳原文、翻譯注釋及賞析02-12