小桃紅·雜詠原文、翻譯注釋及賞析
原文:
小桃紅·雜詠
元代:盍西村
綠楊堤畔蓼花洲,可愛溪山秀,煙水茫茫晚涼后。捕魚舟,沖開萬頃玻璃皺。亂云不收,殘霞妝就,一片洞庭秋。
譯文:
綠楊堤畔蓼花洲,可愛溪山秀,煙水茫茫晚涼后。捕魚舟,沖開萬頃玻璃皺。亂云不收,殘霞妝就,一片洞庭秋。
江堤上楊柳依依,小洲上蓼花飄飛,一派可愛的秀美山溪景致。傍晚微涼,水面上煙霧籠罩,一片迷茫。只見捕魚的輕舟凌波而出,沖開萬頃的水面,漾起不絕的波紋。天空中飄著殘留的'云朵,天邊抹著晚霞的余輝,更點(diǎn)綴了洞庭秋色。
注釋:
綠楊堤畔蓼(liǎo)花洲,可愛溪山秀,煙水茫茫晚涼后。捕魚舟,沖開萬頃玻璃皺。亂云不收,殘霞妝就,一片洞庭秋。
洲:水中的陸地。玻璃皺:比喻水浪。秋:指秋色。
賞析:
該曲描寫洞庭秋景,動(dòng)靜結(jié)合,相映成趣,給讀者留下了洞庭之秋的萬種風(fēng)情。
首句“綠楊堤畔蓼花洲”,寫到綠楊,蓼花,帶有普遍性、典型性,但一寫堤岸,一寫州,傍水而更得生機(jī),綠楊與紅蓼相映,美景與野趣頓現(xiàn)眼前。
次句“可愛溪山秀”,著意點(diǎn)明景色之美,且將目光從近處的堤岸縱送至遠(yuǎn)處,水光山色成為綠楊,蓼花的美麗背景。
“煙水茫茫晚涼后”,這時(shí)蒼茫的入目景色使人微覺惆悵,捕魚小舟沖破了湖水的平靜。在這漸歸沉寂而又漣漪微動(dòng)之時(shí),隨著情緒的波動(dòng),抬起的目光從低處的水移向高處的天,只見夕陽(yáng)的余暉之下,亂云未收,殘霞似錦,裝點(diǎn)洞庭秋色,一片茫然,無際無涯,與湖波相映,更加美麗,壯觀。最后兩句寫“妝就”“一片洞庭秋”的同時(shí),也托出了作者心中的欣喜,雖未言情而情從景出。
【小桃紅·雜詠原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
楚辭招魂是為誰(shuí)寫的原文注釋08-08
喬山人善琴的原文以及翻譯09-18
勵(lì)志英語(yǔ)演講小短文有翻譯06-17
勵(lì)志英語(yǔ)演講小短文加翻譯06-17
勵(lì)志英語(yǔ)演講小短文帶翻譯06-17
英文簡(jiǎn)單演講稿及翻譯06-22
勵(lì)志英文演講稿及翻譯06-22
陳情表原文07-27
考研英語(yǔ)小作文07-28
英文帶翻譯演講稿06-22