亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

永遇樂·投老空山原文、翻譯注釋及賞析

時間:2024-10-22 09:52:50 敏冰 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

永遇樂·投老空山原文、翻譯注釋及賞析

  《永遇樂·投老空山》是南宋辛棄疾所作的一首詞。上片寫詞人臨老之時遭人陷害,落職閑居,只得于深山中種松植杉,下片寫詞人寄情山水,登高眺遠,萬事不關心情懷,借風吹紙筆暗用杜甫詩意,嘲諷“天心莫測”。下面是小編為大家收集的永遇樂·投老空山原文、翻譯注釋及賞析,希望能夠幫助到大家。

  原文:

  永遇樂·投老空山

  宋代:辛棄疾

  檢校停云新種杉松,戲作。時欲作親舊報書,紙筆偶為大風吹去,末章因及之。

  投老空山,萬松手種,政爾堪嘆。何日成陰,吾年有幾,似見兒孫晚。古來池館,云煙草棘,長使后人凄斷。想當年良辰已恨,夜闌酒空人散。

  停云高處,誰知老子,萬事不關心眼。夢覺東窗,聊復爾耳,起欲題書簡。霎時風怒,倒翻筆硯,天也只教吾懶。又何事,催詩雨急,片云斗暗。

  譯文:

  巡視在停云剛種下的杉樹時,游戲之作。本來給親舊朋友回信的,然而紙筆被大風吹走,唯有寫下這首詞。

  嘆老來唯以料理空山為事,滿山松杉,親手栽種。何日才長大成陰,我還能有幾年,好似見晚生的兒孫成人。古來多少水榭樓館,轉眼成了荒草荊棘,長使后人凄涼斷魂。想當年良辰美景煙消云散,空成遺恨無限。

  站在停云高處,誰知我老來投閑惟靜,不問世間萬事。夢醒東窗,閑居無聊,起身欲給親友寫信。片刻間,風怒號,倒翻紙筆,似天亦教我偷懶?蔀槭裁矗滞蝗黄苹璋,急雨來催詩。

  注釋:

  永遇樂:詞牌名,又名“永遇樂慢”“消息”。正體雙調一百四字,前后段各十一句、四仄韻。

  停云:停云堂,是作者在鉛山居所的西北隱湖山上修建的一處建筑,按陶淵明詩意,取名為停云。

  投老:將老,臨老。

  政:通”正”。

  爾:如此,這般。陰:同“蔭”。指松樹何時長大成材。

  凄斷:凄傷斷腸,傷感。

  夜闌:深夜。

  聊復爾耳:聊且如此而已。

  何事:為何。斗暗:突然昏暗。

  創(chuàng)作背景:

  這首詞作于慶元三、四年(1197~1198年)間。當時辛棄疾罷居瓢泉,停云瓢泉新居有停云堂。題停云而思親友,正反映了作者在迫害面前孤軍奮戰(zhàn)企求援助的心態(tài)。

  賞析:

  本詞最顯眼之處是其題目長達三十字,像一段敘說緣由的序言,提示了全詞的主要內容是由新種杉樹和修書未成引起的感慨,題雖為“戲作”,卻非常真實地表現(xiàn)了詞人在剛落職閑居時的不滿和寄情山林的避世之志。這位老英雄一定在幻想這些長身直立的植物變成像自己一樣一心報國的忠勇志士,而自己就可以指揮這些部眾去實現(xiàn)“了卻君王天下事”的夢想。但事實是詞人此時再次被排擠在朝廷之外,“投老空山”正道出作者此時的處境:臨老之時遭人陷害,落職閑居,只得于深山中種松植杉,消磨人生,不平之氣躍然紙上。

  借事抒情,起筆即照應詞前小序中所說的“檢校停云新種杉松”,借此抒發(fā)面對世間滄桑所生的感慨。感慨古今興廢,宮闕池館都湮沒于黃土,“夜闌酒空人散”,這是落寞孤寂之感的體現(xiàn)。“政爾堪嘆”,嘆的是自己年歲漸高,恐怕看不到手植之杉松森然成蔭的一天,更是感嘆古來繁華皆成荒蕪,歷來歡娛惟留空恨,使后人凄然傷懷而已。兩層感嘆,結合了古今物人,涵蓋十分寬泛,作者這樣的感嘆,也為下片作了鋪墊。下片承接上文,作者發(fā)誓歸隱之后誓不再理會閑事。寄希望于“萬事不關心眼”,欲以超然物外來擺脫落職閑置的憤懣難平和百無聊賴!皦粲X東窗”以后,又想起陶淵明《停云》之詩,使詞人開始思念親戚故舊,于是想援筆作書以報之。無奈天氣突變,似不欲讓其寫信,卻又似在催其作詩,不知何意。作者心態(tài)彷徨,思緒紛亂,實際上是因其不甘寂寞,報國之情不泯而造成的,如若當時詞人正在戰(zhàn)場上指揮千萬抗金志士進行北伐恢復的大業(yè),就不會生此閑愁了。

  這首詞雖云“戲作”,但格調低沉,風味特別。上片起韻一面順承“檢校停云新種杉松”之意,一面又嘆老嗟衰。其下一嘆自己年老,二嘆古來興廢盛衰、世事無常。過片一韻,借用陶淵明停云詩,寫自己的出世之情。下面點題,借風吹紙筆暗用杜甫詩意,嘲諷“天心莫測”。從中折射出被迫“伏櫪”的烈士暮年的真實狀態(tài)。

  作者簡介:

  辛棄疾(1140~1207),字幼安,號稼軒,濟南歷城(今山東濟南)人。少年時抗金歸宋,曾任江西安撫使、福建安撫使等職,追贈少師,謚忠敏。今存詞620余首,多抒發(fā)愛國情思之作。其詞風格豪健雄渾,沉郁頓挫,筆力縱橫,大量使事用典,陳廷焯《白雨齋詞話》謂其“氣魄雄大.意境卻極沉郁”。其詞集今存兩種版本:四卷本,有汲古閣影宋抄本,《宋名家詞》本等;十二卷本,有元大德三年(1299)廣信書院刊本等。

【永遇樂·投老空山原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

《對酒》原文注釋翻譯賞析04-17

除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05

中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04

永遇樂·落日熔金原文、翻譯及賞析01-30

永遇樂·落日熔金原文賞析及翻譯12-18

永遇樂·落日熔金原文、翻譯及賞析10-19

勤政樓西老柳原文、翻譯注釋及賞析08-02

《月夜》原文翻譯注釋及賞析12-19

杜甫《登高》原文、注釋、翻譯與賞析06-20

烏衣巷原文、翻譯注釋及賞析02-09