阮郎歸·南園春半踏青時(shí)原文翻譯及賞析
閱讀是一種主動(dòng)的過(guò)程,是由閱讀者根據(jù)不同的目的加以調(diào)節(jié)控制的,陶冶人們的情操,提升自我修養(yǎng)。以下是小編幫大家整理的阮郎歸·南園春半踏青時(shí)原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。
阮郎歸·南園春半踏青時(shí)
朝代:宋朝
作者:歐陽(yáng)修
南園春半踏青時(shí),風(fēng)和聞馬嘶。青梅如豆柳如眉,日長(zhǎng)蝴蝶飛。
花露重,草煙低,人家簾幕垂。秋千慵困解羅衣,畫堂雙燕歸。
譯文及注釋:
譯文
風(fēng)和日麗,馬嘶聲聲,可以想踏青上車馬來(lái)往之景,青梅結(jié)子如豆,柳葉舒展如眉,日長(zhǎng)氣暖, 蝴蝶翩翩,大自然中的生命都處在蓬勃之中。踏青過(guò)后,又蕩秋千,不覺(jué)慵困,遂解羅衫小憩,只見(jiàn)堂屋前雙燕飛歸。
注釋
、偃臻L(zhǎng):春分之后,白晝漸長(zhǎng)!洞呵锓甭丁罚骸按悍终,陰陽(yáng)相半也。故晝夜均而寒暑平!
、阢祭В簯猩⒗Х。
、蹥w:回歸,回來(lái)。
賞析:
此詞描寫少婦因游春有感而憶所思的`無(wú)可排遣之情。
首句點(diǎn)明時(shí)序:芳春過(guò)半,踏青游賞,戲罷秋千。由動(dòng)境而歸靜境,寫其季節(jié)天色之氣氛,閨閣深居之感受,讀來(lái)宛如親歷。
次句“風(fēng)和聞馬嘶”五字為一篇關(guān)鍵,雖用筆閑淡,不揚(yáng)不厲,而造境傳神,常人難及!奥勸R嘶”之寶馬振鬣長(zhǎng)嘶,成為古人游春這一良辰美景之一種不可或缺的意象。時(shí)節(jié)已近暮春,青梅結(jié)子,小雖如豆,已過(guò)花時(shí),柳盡舒青,如眉剪黛;而日長(zhǎng)氣暖,蝴蝶不知從何而至,翩翩于花間草際,好一幅鬧春圖畫。“蝶蝶飛”以一動(dòng)作點(diǎn)活了暮春之景。
過(guò)片“人家簾幕垂”極寫靜境。而“花露重,草煙低”,正與寫靜有關(guān):花覺(jué)其露重欲滴,草見(jiàn)其煙伏不浮,正是極靜之物境心境下。
“秋千”句是寫靜至精微處,再以動(dòng)態(tài)一為襯染,然亦虛筆,而非實(shí)義。出秋千,寫戲罷秋千,只覺(jué)慵困,解衣小憩,已是歸來(lái)之后。既歸畫堂,忽有雙燕,亦似春游方罷,相繼歸來(lái)。不說(shuō)人歸,只說(shuō)燕歸,以燕襯。人,物人一也,不可分辨。然而燕歸來(lái),可知天色近晚,由此一切動(dòng)態(tài),悉歸靜境。結(jié)以燕歸,又遙與開(kāi)篇馬嘶相呼應(yīng)。于是春景芳情,渾然莫辯。
前人謂“馮詞如古蕃錦,如周、秦寶鼎彝,琳瑯滿目,美不勝收”。此詞寫仲春景色,豆梅絲柳,日長(zhǎng)蝶飛,花露草煙,秋千慵困,畫梁雙燕,令人目不暇接。而人物踏青時(shí)的心情,則僅于“慵困”、“雙燕棲”中略予點(diǎn)泄,顯得雍容蘊(yùn)藉。
創(chuàng)作背景
從內(nèi)容上看,這是一位少婦懷人念遠(yuǎn)的詞作。
詞中描寫的時(shí)間是春半的一個(gè)黃昏;地點(diǎn)是南園到寢室。主人公是一位思念遠(yuǎn)人的少婦;事件是因少婦到南園游春而引起的自己感情經(jīng)歷的回憶。
【阮郎歸·南園春半踏青時(shí)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
阮郎歸·有懷北游原文及賞析10-15
《阮郎歸·呈鄭王十二弟》原文及賞析10-18
醉桃源/阮郎歸(宋 周邦彥)全文注釋翻譯及原著賞析10-16
阮郎歸·天邊金掌露成霜原文、賞析10-19
《謁金門·春半》原文及賞析10-15
《春夜 / 夜直》原文及翻譯賞析10-16
《送王郎》原文及賞析10-16
臨江仙·櫻桃落盡春歸原文及賞析10-18
《秋思》原文及翻譯賞析10-19