- 相關(guān)推薦
感事原文、翻譯注釋及賞析
原文:
感事
明代:袁宏道
湘山晴色遠(yuǎn)微微,盡日江頭獨(dú)醉歸。
不見(jiàn)兩關(guān)傳露布,尚聞三殿未垂衣。
邊籌自古無(wú)中下,朝論于今有是非。
日暮平沙秋草亂,一雙白鳥(niǎo)避人飛。
譯文:
湘山晴色遠(yuǎn)微微,盡日江頭獨(dú)醉歸。
晴光下最美的是遠(yuǎn)處湘山翠微,我整日江頭獨(dú)賞獨(dú)醉,知道傍晚才緩步而歸。
不見(jiàn)兩關(guān)傳露布,尚聞三殿未垂衣。
一直不見(jiàn)居庸關(guān)山海關(guān)傳來(lái)戰(zhàn)斗捷報(bào),如今還沒(méi)有天下太平,國(guó)家的命運(yùn)前途使我憂愧。
邊籌自古無(wú)中下,朝論于今有是非。
自古以來(lái)邊防的政策、謀劃沒(méi)有中下策,如今朝廷內(nèi)對(duì)國(guó)家大事仍是意見(jiàn)不統(tǒng)一。
日暮平沙秋草亂,一雙白鳥(niǎo)避人飛。
眼看暮色蒼茫平沙上秋草衰頹,雙白鳥(niǎo)躲避行人向遠(yuǎn)處飛。
注釋:
湘山晴色遠(yuǎn)微微,盡日江頭獨(dú)醉歸。
感事:感慨時(shí)事,憂慮國(guó)家治亂。湘山:君山,又名洞庭山,在洞庭湖中。微微:幽靜的樣子。
不見(jiàn)兩關(guān)傳露(lù)布,尚聞三殿未垂衣。
露布:古代用稱檄文、捷報(bào)或其他緊急文書(shū)。垂衣:指垂衣而治,天下太平。
邊籌(chóu)自古無(wú)中下,朝論于今有是非。
邊籌:關(guān)于邊防的政策、謀劃。有是非:對(duì)國(guó)家大事意見(jiàn)不統(tǒng)一。
日暮平沙秋草亂,一雙白鳥(niǎo)避人飛。
賞析:
這首詩(shī)首聯(lián)寫(xiě)湘山景色,頸聯(lián)和頷聯(lián)寫(xiě)議論朝政大事傳出詩(shī)人滿腹心事的具體內(nèi)容。尾聯(lián)寫(xiě)時(shí)事之感,融入景物之中。全詩(shī)借景抒情,語(yǔ)言簡(jiǎn)練,抒發(fā)為國(guó)家民族的利益與前途而憂慮之情。
首聯(lián)從寫(xiě)景敘事起,但意不在景;詩(shī)人整天徜徉山水,沉溺酒鄉(xiāng),顯然有滿腹心事。此聯(lián)起筆即微逗詩(shī)題“感事”二字,空靈而不粘滯。既然少年科場(chǎng)得意,選官在即,應(yīng)該是不會(huì)有什么不高興的事情發(fā)生,這里也不是“少年不識(shí)愁滋味”,“為賦新詞強(qiáng)說(shuō)愁”,而通過(guò)二聯(lián)即通過(guò)議論朝政大事傳出詩(shī)人滿腹心事的具體內(nèi)容。萬(wàn)歷后期,明王朝內(nèi)外交困,危象畢露。帝王昏庸。閹豎專權(quán),賢良慘遭殺戮,內(nèi)里已被蛀空,邊患四起,倭寇嚴(yán)重騷擾于東南沿海。這一年,日本豐臣秀吉又發(fā)動(dòng)了侵朝戰(zhàn)爭(zhēng),游擊史儒戰(zhàn)死于平壤,副總兵袒承訓(xùn)統(tǒng)兵渡鴨綠江援救失敗,僅以身免,中朝震動(dòng);寧夏哱承恩等作亂,殺巡撫和兵備副使;朝臣們對(duì)一些重大政事議論紛紜,意見(jiàn)尖銳對(duì)立,甚至有人因此而獲罪。
頷聯(lián)用了兩個(gè)典故,邊關(guān)不見(jiàn)戰(zhàn)斗捷報(bào),朝廷未聞無(wú)為之治。實(shí)情是邊關(guān)告急文書(shū)雪片似飛來(lái)。敗耗頻傳,朝廷上君昏臣奸,政治腐敗黑暗至極。詩(shī)句用“不見(jiàn)”“尚聞”,避免直率淺露,寫(xiě)得頗為深婉曲折。這首詩(shī)是袁宏道的早期作品,并不能代表他“獨(dú)抒性靈”,率意而為,任情揮灑的獨(dú)特風(fēng)格。頸聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人表示對(duì)朝堂政事極為不滿。邊防政策自古以來(lái)就不用消極抵御、被動(dòng)應(yīng)戰(zhàn)、處處挨打的中下之策,而是采取充實(shí)國(guó)力、加強(qiáng)戰(zhàn)備、積極抵御的上策;朝臣們議論國(guó)是,提出不同意見(jiàn),批評(píng)執(zhí)宰大臣本是忠于職守的表現(xiàn),可是明神宗卻反其道而行之:“諭廷臣,國(guó)是紛紜,致大臣爭(zhēng)欲乞身,此后有肆行誣蔑者重治!”可是,詩(shī)人此時(shí)在家鄉(xiāng)候選,“居石浦之上,偕外祖父龔容卿及舅惟學(xué),惟長(zhǎng)輩,終日以論學(xué)為樂(lè)”。無(wú)權(quán)無(wú)力來(lái)過(guò)問(wèn)政治,所以詩(shī)的尾聯(lián)寫(xiě)他面對(duì)著長(zhǎng)滿秋草的平原,在暮色蒼茫中,目送一對(duì)白鳥(niǎo),避人遠(yuǎn)遠(yuǎn)飛去。也許“避人飛”是在有意無(wú)意之間。從這形象中不僅使人感受到詩(shī)人憂心國(guó)事的滿腔悵恨之情,還使人覺(jué)得詩(shī)人仿佛又在慶幸自己沒(méi)有卷入這場(chǎng)政治漩渦,能像這對(duì)白鳥(niǎo)一樣,自由自在地避人遠(yuǎn)去。此聯(lián)以景結(jié)情,又與首聯(lián)取得呼應(yīng),使結(jié)構(gòu)更為嚴(yán)密。
這首詩(shī)一反向來(lái)律詩(shī)喜好堆垛典故的習(xí)慣,能于平易中見(jiàn)蘊(yùn)藉,正體現(xiàn)了袁宏道論詩(shī)的主張:“性靈竅于心,寓于境。境所偶觸,心能攝之心所欲吐,腕能運(yùn)之!币虼恕端膸(kù)全書(shū)總目提要》評(píng)他的詩(shī)能“變極重為輕巧!
【感事原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
即事原文、翻譯注釋及賞析09-09
紀(jì)村事原文、翻譯注釋及賞析09-09
天凈沙·即事原文、翻譯注釋及賞析09-08
酬郭給事原文、翻譯注釋及賞析08-14
漫感原文、翻譯注釋及賞析09-09
送韋評(píng)事原文、翻譯注釋及賞析08-16
郊行即事原文、翻譯注釋及賞析09-07
巴丘書(shū)事原文、翻譯注釋及賞析09-08
雪夜感舊原文、翻譯注釋及賞析09-09