- 相關推薦
詠籠鶯原文、翻譯注釋及賞析
原文:
詠籠鶯
清代:納蘭性德
何處金衣客,棲棲翠幙中。
有心驚曉夢,無計囀春風。
漫逐梁間燕,誰巢井上桐。
空將云路翼,緘恨在雕籠。
譯文:
何處金衣客,棲棲翠幙中。
黃鶯你從何處來,為什么被囚禁在這富貴之家?
有心驚曉夢,無計囀春風。
清晨你的啼叫讓主人驚醒,好像是在反抗這桎梏你的牢籠讓你沒有辦法在春風中自由歌唱。
漫逐梁間燕,誰巢井上桐。
飛燕在梁間嬉戲打鬧,梧桐樹上的鳥兒自由的筑巢,而你卻再無自由。
空將云路翼,緘恨在雕籠。
飛翔云天只不過是心中的奢望,你只能在華麗的鳥籠中度過漫漫一生。
注釋:
何處金衣客,棲(xī)棲翠幙(mù)中。
金衣客:即黃鶯,亦稱黃鳥、黃鸝,因其羽毛為黃色,故稱。棲棲(xī):奔忙不定,忙碌不安的樣子。翠幕:綠色的紗帳,借指富貴之家。
有心驚曉夢,無計囀(zhuàn)春風。
囀:鳥兒婉轉地叫。
漫逐梁間燕,誰巢(cháo)井上桐。
漫:隨意,不受約束。巢:做動詞,筑巢。
空將云路翼,緘(jiān)恨在雕(diāo)籠。
緘恨:銜恨。雕籠:指雕刻精致的鳥籠。
賞析:
性德看到黃鶯雖然處于金絲籠中,有水和上好的食物,卻始終不快樂,不再歌唱,由此聯(lián)想到自己。身處相國府,要謹遵父母之命,不能擁有自己的生活,不能去追逐自己想要的東西。他的父親納蘭明珠一直不能理解為什么兒子有了錦衣玉食有了舒適的生活還是不快樂。就像那只關在籠中的黃鶯,他就算飛的很遠為了生計勞碌奔波,為了追求自己的理想弄得滿身傷痕也無怨無悔。在家——一個像是金絲玉雕的籠子里面,沒有自由沒有自我的生活是性德不屑的卻是不得不接受的。儒家的思想教育他必須以孝敬父母為己任,教育他要將自己的不滿埋在心里不能輕易表達出來。這種悲哀與愁緒一點一點積淀在他的心中,慢慢形成了性德沉抑憂郁的性格。而文字,是從來不會騙人的,筆下流露的東西很少能夠掩飾一個人心中所想。另一方面,性德只有在寫詞的時候才是最真實的自己,才能表達自己所希望的所不滿的東西,才能在短暫的時間內做回一個真正的納蘭性德。歌德說:“一個作家的風格,是他內心生活的準確標志。所以,一個人如果想寫出明白的風格,他首先要心里明白;如果想寫出雄偉的風格,他也首先要有雄偉的人格!彼,他的詞,哀怨和悲傷都明明白白是他內心真實的寫照,反映了容若一生的不快樂。
【詠籠鶯原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
詠籠鶯原文翻譯及賞析09-10
詠籠鶯原文及賞析07-24
螃蟹詠原文、翻譯注釋及賞析08-16
詠煤炭原文、翻譯注釋及賞析08-17
西施詠原文、翻譯注釋及賞析08-17
詠牡丹原文、翻譯注釋及賞析08-14
詠畫障原文、翻譯注釋及賞析08-16
詠螢火詩原文、翻譯注釋及賞析08-16
憶秦娥·詠桐原文、翻譯注釋及賞析08-16