- 相關(guān)推薦
詠煤炭原文、翻譯注釋及賞析
原文:
詠煤炭
明代:于謙
鑿開混沌得烏金,藏蓄陽和意最深。
爝火燃回春浩浩,洪爐照破夜沉沉。
鼎彝元賴生成力,鐵石猶存死后心。
但愿蒼生俱飽暖,不辭辛苦出山林。
譯文:
鑿開混沌得烏金,藏蓄陽和意最深。
鑿開混沌之地層,獲得煤炭是烏金。蘊(yùn)藏?zé)o盡之熱力,心藏情義最深沉。
爝火燃回春浩浩,洪爐照破夜沉沉。
融融燃起之炬火,猶如浩浩之春風(fēng)。熊熊洪爐之烈焰,照破灰沉之夜空。
鼎彝元賴生成力,鐵石猶存死后心。
鐘鼎彝器之制作,全靠原力之生成。鐵石雖然已死去,仍然保留最忠心。
但愿蒼生俱飽暖,不辭辛苦出山林。
只是希望天下人,都能吃飽又穿暖。不辭辛勞與艱苦,走出荒僻之山林。
注釋:
鑿開混沌(dùn)得烏金,藏蓄(xù)陽和意最深。
混沌:古代指世界未開辟前的原始狀態(tài)。這里指未開發(fā)的煤礦。烏金:指煤炭,因黑而有光澤,故名。陽和:原指陽光和暖。這里借指煤炭蓄藏的熱力。意最深:有深層的情意。
爝(jué)火燃回春浩浩,洪爐照破夜沉沉。
爝火:小火,火把。浩浩:廣大無際貌。烘爐:大火爐。
鼎彝(yí)元賴生成力,鐵石猶存死后心。
鼎彝:原是古代的飲食用具,后專指帝王宗廟祭器,引申為國家、朝廷。這里兼含兩義。鼎,炊具;彝,酒器。元:通“原”,本來。賴:依靠。生成力:煤炭燃燒生成的力量。
但愿蒼生俱飽暖,不辭辛苦出山林。
蒼生:老百姓。
賞析:
這首詠物詩,是作者以煤炭自喻,托物明志,表現(xiàn)其為國為民的抱負(fù)。于寫物中結(jié)合著詠懷。
第一句:詠煤炭點(diǎn)題。
第二句:正面抒懷,說這里蘊(yùn)藏著治國安民的陽和布澤之氣。“意最深”,特別突出此重點(diǎn)的深意!按汉坪啤背薪印瓣柡汀,“照破夜沉沉”,對照著寫,顯示除舊布新的力量。古人稱廟堂宰相為鼎鼐,這里說宰相的作為,有賴于其人具有生成萬物的能力,仍從煤炭的作用方面比喻。
第三句:“鐵石”句表示堅(jiān)貞不變的決心,也正是于謙人格的寫照。
第四句:“但愿蒼生俱飽暖”,從煤炭進(jìn)一步生發(fā),即杜甫廣廈萬間大庇天下寒士之意而擴(kuò)大之。末句綰結(jié)到自己出山濟(jì)世,一切艱辛在所甘心歷之的本意,即托物言志。
綜上:
前四句描寫煤炭的形象,寫盡煤炭一生。后四句有感而發(fā),抒發(fā)詩人為國為民,竭盡心力的情懷。全詩以物喻人,托物言志。詩人一生憂國憂民,以興國為己任。其志向在后四句明確點(diǎn)出,其舍己為公的心志在后兩句表現(xiàn)得尤為明顯。綜合全詩,詩人在詩中表達(dá)了這樣的志向:鐵石雖然堅(jiān)硬,但依然存有為國為民造福之心,即使歷盡千辛萬苦,他也癡心不改,不畏艱難,舍身為國為民效力。
【詠煤炭原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
詠煤炭原文翻譯及賞析07-17
詠煤炭原文及賞析07-22
螃蟹詠原文、翻譯注釋及賞析08-16
西施詠原文、翻譯注釋及賞析08-17
詠牡丹原文、翻譯注釋及賞析08-14
詠畫障原文、翻譯注釋及賞析08-16
詠螢火詩原文、翻譯注釋及賞析08-16
憶秦娥·詠桐原文、翻譯注釋及賞析08-16
詠白海棠原文、翻譯注釋及賞析08-17