- 相關(guān)推薦
詠畫障原文、翻譯注釋及賞析
原文:
詠畫障
唐代:上官儀
芳晨麗日桃花浦,珠簾翠帳鳳凰樓。
蔡女菱歌移錦纜,燕姬春望上瓊鉤。
新妝漏影浮輕扇,冶袖飄香入淺流。
未減行云荊臺下,自比凌波洛浦游。
譯文:
在春光明媚的早晨,水邊盛開著桃花,臨水聳立著一座鳳凰樓,樓上高掛珠簾翠帳,精致豪華。
下蔡的女子在水中移動著錦織的纜繩,唱著菱歌;燕地的女子在樓頭掛起玉色的簾鉤,眺望春景。
桃花浦水里浮動著剛剛打扮、手執(zhí)輕扇的燕姬的倩影;淺淺的水面上飄散著從蔡女艷麗的衣袖里發(fā)出的香氣。
女子的神情,不亞于高陽臺下行雨的巫山神女;女子的嫵媚,可以與游于洛水中凌波微步的女神媲美。
注釋:
畫障:畫屏。亦指如畫的自然景色。桃花浦、鳳凰樓:泛指景色。
蔡女菱(líng)歌移錦纜,燕姬春望上瓊鉤。
蔡女:原指蔡國(今河南上蔡、汝南一帶)的女子。詩中泛指中原地區(qū)采菱女子。
未減行云荊(jīng)臺下,自比凌波洛浦游。
荊臺:古楚國著名高臺。故址在今湖北省監(jiān)利縣北。凌波:喻美人步履輕盈,如乘碧波而行。洛浦:洛水之濱。洛水,古水名。即今河南省洛河。
賞析:
畫障,就是屏風(fēng)。按本詩詩意看,上官儀所題詠的乃是仕女畫屏風(fēng)。
首聯(lián)描寫畫面上人物活動的背景。在春光明媚的早晨,水邊盛開著桃花,臨水聳立著一座鳳凰樓,樓上高掛珠簾翠帳,精致豪華。桃花浦,暗用劉晨、阮肇入天臺山巧遇仙女的故事。傳說東漢時劉晨、阮肇入天臺山采藥,至桃花溪,迷路,遇仙女,留住半年。事見劉義慶《幽明錄》。鳳凰樓,暗用秦穆公為愛女弄玉和蕭史建造鳳臺的故事。傳說秦穆公時代,有蕭史善吹簫,能招致孔雀、白鶴,秦穆公女兒弄玉喜愛他,嫁蕭史,教弄玉吹簫,數(shù)年,其簫聲引來鳳凰,停在屋上,秦穆公為他們建造了鳳凰臺。事見劉向《列仙傳》。這兩句詩,連用二典,暗示畫面景物乃是仙境,畫中人物乃是仙女。
次聯(lián)“蔡女菱歌移錦纜,燕姬春望上瓊鉤”,蔡女,即下蔡(今安徽鳳臺)的美女;燕姬,即燕地(今北京一帶)的美女,《古詩十九首》:“燕趙多佳人”。這兩句是說下蔡的美女在水中移動著錦織的纜繩,唱著菱歌;燕地的美女在樓頭掛起玉色的簾鉤,眺望春景。詩句將麗質(zhì)嬌美的仕女放在駘蕩的春景中作正面描寫,蔡女、燕姬分承首聯(lián)“桃花浦”、 “鳳凰樓”。
頸聯(lián)里的“新妝漏影浮輕扇”句,應(yīng)“燕姬春望”,是說桃花浦水里浮動著剛剛打扮、手執(zhí)輕扇的燕姬的倩影。漏影,燕姬的身影在樓臺的縫隙中倒影在水里。“冶袖飄香入淺流”句,應(yīng)“蔡女菱歌”,是說淺淺的水面上飄散著從蔡女艷麗的衣袖里發(fā)出的香氣。這兩句通過水面上“漏影”、“飄香”,從服飾這個側(cè)面,烘托出畫中美女的富貴華艷、婉媚冶麗。
最后二句用二則典故,分寫鳳凰樓頭和桃花浦里美女的情態(tài)!拔礈p行雨荊臺下”,宋玉《高唐賦》說,楚王游于高唐,夢見一位婦女,自稱“巫山之女”,告辭的時候,對楚王說:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下!鼻G臺,即楚地的高陽臺。這句是說畫面上樓頭美女的神情,不亞于高陽臺下行雨的巫山神女。
“自比凌波洛浦游”,曹植的《洛神賦》描寫洛水女神“體迅飛鳧,飄忽若神。凌波微步,羅襪生塵!边@句是說畫面水浦里美女的嫵媚,可以與游于洛水中凌波微步的女神媲美。
本詩借助于對偶、用典等詩歌技巧,僅僅運用描寫手法,表現(xiàn)了畫面上的人和景,別無其他特色,反映我國早期題畫詩的一般水平。初唐時代的繪畫藝術(shù),繼承隋代遺風(fēng),細密、精致、臻麗。據(jù)張彥遠《歷代名畫記》記載,鄭法士善于表現(xiàn)貴族生活,畫女子“柔姿綽態(tài),盡幽閑之雅容”。畫景物“金張意氣,玉石豪華,飛觀層樓,間以喬林嘉樹,碧潭素瀨,糅以雜英芳草”,整個畫面“必暖暖然有春臺之思”。從畫的題材內(nèi)容到畫的氣概意境看,都與上官儀所題詠的畫障中所描寫的景物與人物呈現(xiàn)的豪華富麗氣概相一致。當(dāng)然,上官儀詩并未明確說明此畫的作者是誰,我們也無法論定上官儀所詠的便是鄭法士畫,不過,由此可以見出當(dāng)時的為宮廷服務(wù)的畫風(fēng)。上官儀的詩風(fēng)與這幅畫的風(fēng)貌甚相契合。整首詩富麗工整,寫浦、寫樓而用“桃花”、 “鳳凰”附麗之,寫纜、寫鉤而用“錦”、 “瓊”修飾之,寫妝而曰“新”,寫袖而曰“冶”,精心修辭,追求字面的工麗華美,完全繼承了齊梁余緒,充分體現(xiàn)出宮廷詩人上官儀詩歌的審美特征。
【詠畫障原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
螃蟹詠原文、翻譯注釋及賞析08-16
詠煤炭原文、翻譯注釋及賞析08-17
西施詠原文、翻譯注釋及賞析08-17
詠牡丹原文、翻譯注釋及賞析08-14
詠螢火詩原文、翻譯注釋及賞析08-16
憶秦娥·詠桐原文、翻譯注釋及賞析08-16
詠白海棠原文、翻譯注釋及賞析08-17
詠三良原文、翻譯注釋及賞析09-09
詠籠鶯原文、翻譯注釋及賞析08-15