亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

中英雙語新聞閱讀

時(shí)間:2022-09-11 04:39:28 雙語閱讀 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

中英雙語新聞閱讀精選

  中英對照雙語文章,中英雙語新聞,雙語故事趣聞,在您閱讀了解世界的同時(shí)提升英語水平,以下是小編整理的中英雙語新聞閱讀,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

中英雙語新聞閱讀精選

  研究表明女性基因其實(shí)更"強(qiáng)勢"

  While women have for centuries been labelled as the weaker sex, new research suggests the truth is quite the opposite.

  據(jù)英國《每日電訊報(bào)》9月28日報(bào)道,幾世紀(jì)以來,女性都被打上弱勢性別的標(biāo)簽,但一項(xiàng)新研究表明,事實(shí)可能正好相反。

  According to a study, the fairer sex is genetically programmed to better resist infections and cancer, and also have a back-up system for fighting disease.

  根據(jù)該研究,女性基因更能有效抵抗傳染病和癌癥,同時(shí)其基因還具備一套抵御疾病的支持體系。

  The discovery sheds light on why members of the so-called stronger sex succumb to "man-flu".

  這一發(fā)現(xiàn)解釋了所謂的強(qiáng)勢性別——男人總易患流感的原因。

  The reason why women are more robust appears to be microRNAs - short strands of RNA encoded on the chromosome, scientists believe. RNA is a genetic cousin of DNA and can have important biological effects.

  科學(xué)家認(rèn)為,女性更健康的原因可能在于微RNA(核糖核酸),它是染色體上RNA編碼的短片段。而RNA是DNA(脫氧核糖核酸)的基因表親,具有重要的生物學(xué)效應(yīng)。

  The microRNAs have the effect of "silencing" immunity genes on X-chromosome, according to the new research. This leaves men at a disadvantage since they only have one X chromosome. Women have two, so that even when immunity genes are silenced on one the other can compensate. So man's immune systems are no match for those of wives and girlfriends.

  根據(jù)這項(xiàng)新研究,微RNA具有“屏蔽”X染色上的免疫基因的效果。這使只有一條X染色體的男性處于不利地位,而女性擁有兩條,所以即使一條上的免疫基因不能發(fā)揮作用,另一條上的也能起到彌補(bǔ)作用。所以,男性的免疫系統(tǒng)無法與他們妻子和女朋友的匹敵。

  Study leader Dr Claude Libert, from Ghent University in Belgium, said: "Statistics show that in humans, as with other mammals, females live longer than males and are more able to fight off shock episodes from sepsis, infection or trauma. We believe this is due to the X chromosome. "

  來自比利時(shí)根特大學(xué)的研究領(lǐng)導(dǎo)者克勞德·力博特博士說:“數(shù)據(jù)表明,在人類和其他哺乳動(dòng)物中,女性壽命更長,更能抵御因敗血癥發(fā)作引起的休克、感染病和創(chuàng)傷。我們認(rèn)為這可以歸因于X染色體。”

  From a biological point of view, the difference has probably evolved because women are more likely to ensure the survival of the species. They need to be able to resist infection when pregnant and when nuturing a child.

  從生物學(xué)角度來說,這種差異的演化可能是出于女性更有可能確保種族生存。她們需要在懷孕和養(yǎng)育子女的時(shí)具備抵御傳染的能力。

  The research is published today in the journal BioEssays.

  該研究發(fā)表在今日(28日)的《生物》雜志上。

  英半數(shù)女性寧要房子不要小孩

  Young women put off starting a family for fear it will damage their looks, career and lifestyle

  A generation of young women have been putting off starting a family because it will damage their lifestyle, career and looks, a survey shows.

  調(diào)查顯示,英國年輕女性一代推遲生育是因?yàn)樯『?huì)影響她們的生活方式、職業(yè)生涯和外貌。

  One in three childless women quizzed now say they don't ever want to become a mother while increasing numbers of thirty-somethings in stable relationships and with good jobs have different priorities.

  現(xiàn)在有1/3無子女的受訪女性稱她們永遠(yuǎn)也不想當(dāng)媽媽,而越來越多感情關(guān)系穩(wěn)定并擁有好工作的三十多歲的女性則把其他事情看得比生育更重要。

  Almost half would rather get on the property ladder than have a baby while 28 percent would prefer a £100,000 salary, according to a poll of 2,000 women.

  根據(jù)一項(xiàng)涵蓋了2000名女性的調(diào)查,近半數(shù)女性寧愿要更多的房產(chǎn)而不是要小孩,28%的女性比起要小孩更想要10萬英鎊的年薪。

  The Grazia magazine report commissioned to coincide with the release of Sarah Jessica Parker's latest film I Don't Know How She Does It uncovered a whole new tribe dubbed the 'I Don't Know Why She Does It' generation.

  《Grazia》雜志委托開展的這一調(diào)查發(fā)布時(shí),恰逢莎拉杰西卡帕克的最新電影《我不知道她怎么辦到的》上映。該片展示了一個(gè)全新的族群,號(hào)稱“我不知道她為什么要這么做”一代。

  The film portrays the life of a high-flying professional woman Kate Reddy, who also looks after two children in the evening and is happily married to an out-of-work architect.

  這部電影描繪了成功的職業(yè)女性凱特蕾迪的生活,她晚上要照顧兩個(gè)小孩,而且還和一位失業(yè)的建筑師擁有美滿的婚姻。

  Childless women just aren't willing to make the sacrifices they now see are necessary for motherhood with 44 percent feeling sorry for working mums struggling to have it all, the survey said.

  調(diào)查稱,無子女的女性就是不愿做出那些在她們現(xiàn)在看來為人母所需做出的犧牲,44%的人很同情那些艱辛地兩頭奔忙的職場母親們。

  A quarter think working mothers always look exhausted and one in five say it looks so difficult it makes them think twice about having children.

  1/4的受訪女性認(rèn)為職場母親看起來總是一副精疲力盡的樣子,1/5的女性說,做職場母親看起來很難,這讓她們在要小孩這個(gè)事情上猶豫再三。

  Half of childless women over 30 look at stay-at-home mothers and think it will be difficult for them to get back on the career ladder and a fifth believe they've lost their identity.

  半數(shù)年過三十的無子女的女性認(rèn)為全職媽媽難以重回職場,1/5的女性認(rèn)為她們已經(jīng)失去了自己的身份。

  Body issues are also a factor with three in ten worried about the effect pregnancy would have on their appearance.

  形體問題也是她們擔(dān)心的一個(gè)方面,十分之三的受訪女性擔(dān)心懷孕會(huì)對她們的容貌產(chǎn)生影響。

  Almost a third think having a baby would make them less body confident while almost one in three mothers miss their pre-baby figure and feel judged by society thanks to coverage of glamorous celebrity mums.

  近1/3的人認(rèn)為生小孩會(huì)讓她們對自己的身材失去信心。近1/3的媽媽們懷念她們生育前的身材,看著鏡頭前那些光彩照人的明星媽媽們,感覺社會(huì)也投來了指摘的目光。

  Four in ten childless women say they're not ready to give up their lifestyle - and a quarter still feel too young for a child.

  十分之四的無子女的女性說她們還沒準(zhǔn)備好放棄自己的生活方式,四分之一的女性覺得自己還很年輕,不到要小孩的時(shí)候。

  Meanwhile 26 percent admit they are fearful of the effect motherhood would have on their career.

  與此同時(shí),26%的女性承認(rèn)她們害怕養(yǎng)育兒女會(huì)影響職業(yè)生涯。

  Almost half think having a child would make them poorer and over half say they couldn't afford a baby even if they wanted one.

  近半數(shù)的女性認(rèn)為要小孩會(huì)讓她們變窮,超過半數(shù)的女性說就算她們想要小孩,也養(yǎng)不起。

  The survey also identifies a rise in the 'emotionally infertile' - childless women who feel they have left it too late to have a baby with women admitting they put their career first or they didn't meet the right man.

  調(diào)查還發(fā)現(xiàn),越來越多的女性有“不育情緒”,即那些無子女的女性覺得自己耽誤了要小孩的時(shí)機(jī),她們承認(rèn)自己過去將事業(yè)放在首位或沒有遇到對的人。

  “大腳”問題日益困擾英國女性

  英國一家百貨商店新近調(diào)查顯示,英國女性對大號(hào)鞋的需求在不斷增加,而同時(shí)很多女性又羞于讓別人看到自己的“大腳”。

  “大腳”問題日益困擾英國女性

  Bigger feet a growing shoe problem for UK women

  英國一家百貨商店新近調(diào)查顯示,英國女性對大號(hào)鞋的需求在不斷增加,而同時(shí)很多女性又羞于讓別人看到自己的“大腳”。在受訪的1000名穿8號(hào)鞋的女性中,有82%表示因?yàn)槟_大而覺得不好意思,超過半數(shù)的人承認(rèn)在商店買鞋時(shí)讓售貨員拿大號(hào)的鞋會(huì)很尷尬。該調(diào)查報(bào)告指出,過去十年間,英國女性的平均鞋碼已加大到6號(hào)(相當(dāng)于國內(nèi)的40號(hào)),而9號(hào)女鞋的需求量則增加了80%。有專家表示,女性的鞋碼變大并不是因?yàn)槟_變長了,而是她們的腳變寬了,女性平均體重增加可能是導(dǎo)致這一結(jié)果的主要原因。

  Demand for larger shoe sizes is growing among women -- but big-footed females are ashamed of stepping out in their shoes, according to a survey by British department store Debenhams.

  The study questioned 1,000 women with size eight (U.S. 10.5) or nine feet about their shoe buying, with 82 percent admitting they are ashamed of their shoe size.

  Over half of the women said asking the shop assistant for their size was the part of shoe-shopping they found most uncomfortable, and 36 percent said they hated taking their shoes off in public.

  "Buying shoes online can be a tricky feat which is why we decided to ask women why they were shopping behind closed doors. We were surprised to learn a case of cold feet was behind it all," Carie Barkhuizen, Debenhams spokeswoman, said in a statement.

  The problem is not uncommon as average female shoe size has increased to a size six over the last 10 years, and demand for size nines has triggered an 80 percent increase in stocks at the department store, Debenhams reports.

  The change is attributed to women's feet becoming broader rather than longer - experts believe this may be due to an increase in average body weight.

  But big is not necessarily bad, as shoemakers begin to adapt fashionable show designs for larger feet, with celebrities Nicole Kidman, Michelle Obama and Paris Hilton sporting larger footwear on the red carpet.

  "High fashion shoes such as stilettos in larger sizes have to be made much stronger with sturdier load bearing points, able to cope with greater levels of stress and wear," Barkhuizen. "The materials and techniques now available means that the majority of shoes can made strong and comfortable enough in larger sizes which would have been unimaginable just 10 years ago."

  英中年女性模仿女兒時(shí)尚裝扮似姐妹

  最近一項(xiàng)研究證實(shí),現(xiàn)在的媽媽們會(huì)從自己的女兒那里尋求時(shí)尚和打扮的靈感。

  英中年女性模仿女兒時(shí)尚裝扮似姐妹

  30 going on 13: How mothers copy their daughters' fashion

  Carole Middleton, Sarah Ferguson and Demi Moore could often be mistaken for their daughters. From their trendy clothing to their groomed tresses the similarities are uncanny.

  人們常把卡羅爾米德爾頓、莎拉菲戈斯、黛米摩爾誤認(rèn)成她們的女兒。不管是她們時(shí)尚流行的穿著,還是精心修飾的長發(fā),都和女兒們有驚人的相似。

  Now a study confirms that mothers today look to their daughters for fashion and beauty inspiration.

  最近一項(xiàng)研究證實(shí),現(xiàn)在的媽媽們會(huì)從自己的女兒那里尋求時(shí)尚和打扮的靈感。

  Researchers from Temple University, Philadelphia also say that children - although they might appear to act older than their years - are far less likely to take style notes from their parents.

  同時(shí),費(fèi)城天普大學(xué)的研究者們還稱,雖然孩子們的舉止可能會(huì)顯得比實(shí)際年齡成熟些,但是他們卻不太會(huì)聽取父母給他們的著裝建議。

  Coined as 'reverse socialisation', many middle-aged women are becoming 'consumer dopplegangers' striving to regain their youthful appearance as they buy into the same products as their offspring.

  很多中年女性現(xiàn)在變成了“影子消費(fèi)者”,她們購買和女兒一樣的東西,努力重拾自己的年輕美貌,這種現(xiàn)象被稱為“逆社會(huì)化”。

  Journalist Amanda Platell commented that it is a pattern that has become more noticable in recent years, with high fashion becoming more accessible on the high street.

  記者阿曼達(dá)普萊特爾評論道,最近這些年來,人們從商業(yè)街上能更容易地買到各種高級時(shí)裝,這種行為模式也越來越引人注意。

  'The trend for good-looking mothers to compete with their daughters in the glamour stakes seems to be creeping into all sections of society.

  “漂亮媽媽和女兒們比拼魅力的潮流,似乎正在潛進(jìn)社會(huì)的各個(gè)階層。

  'It's known as the 15/50 phenomenon — because the woman may look like a teenager from behind, but she is decidedly middle-aged from the front.'

  “于是出現(xiàn)了所謂的15/50現(xiàn)象——背后看上去像是十多歲的小女孩,正面看才知道是如假包換的中年人。

  Researchers questioned 343 mother and daughter pairings, with an average age of 44 for mums and 16 for the daughter.

  研究者們訪問了343對母女,母親們的平均年齡是44歲,女兒們的平均年齡是16歲。

  It discovered that if a mum is young at heart and fashion conscious she is more likely to view her daughter as a style expert and copy her.

  研究發(fā)現(xiàn),那些心態(tài)年輕、愛趕時(shí)髦的媽媽們更可能將自己的女兒視為時(shí)尚達(dá)人,然后模仿她的風(fēng)格。

  Dr Ayalla Ruvio, of Temple University, Philadelphia, said: 'This finding provides initial support for the notion of reverse socialization and suggests that the impact adolescents have on their parents is much more profound than has been credited to them.'

  費(fèi)城天普大學(xué)的阿亞拉盧維歐博士說:“這一研究結(jié)果為逆社會(huì)化概念提供了初步的支持,它表明,青少年對其父母的影響,遠(yuǎn)比人們之前認(rèn)為的更加深遠(yuǎn)。”

  越減越肥?多數(shù)女性減肥后體重反彈

  減肥失敗的人們早就懷疑:胖人真的減不了肥。

  越減越肥?多數(shù)女性減肥后體重反彈

  Once you're fat, you never go back: Scientists say dieters' bodies rarely return to their former shape

  It is what failed dieters have long suspected: fat people really can't keep the weight off.

  減肥失敗的人們早就懷疑:胖人真的減不了肥。

  Scientists have confirmed that the majority of overweight people who try to lose weight either by cutting calories or exercising will return to their former size.

  科學(xué)家日前證實(shí),絕大多數(shù)嘗試節(jié)食或運(yùn)動(dòng)減肥的肥胖人群體重都會(huì)反彈。

  Fewer than 10 percent of the 12million Britons who go on a diet each year succeed in losing significant amounts of weight and most of those who do put it all back on again within a year.

  在英國每年的1200萬節(jié)食減肥人群中,只有不到10%能成功減去大量體重,而其中絕大多數(shù)人會(huì)在一年內(nèi)反彈。

  The study of 25,000 people provides further evidence of the prevalence of 'yo-yo dieting' where slimmers get into a cycle of losing weight and regaining it.

  該研究進(jìn)一步印證了“溜溜球節(jié)食效應(yīng)”的流行,它是指減肥者陷入反復(fù)減肥的惡性循環(huán)。共有2.5萬人參與了此項(xiàng)調(diào)查。

  The scientists, from the Medical Research Council's National Survey of Health and Development, have concluded it is better to avoid getting fat in the first place.

  醫(yī)學(xué)研究理事會(huì)國家衛(wèi)生與發(fā)展調(diào)查機(jī)構(gòu)的科學(xué)家得出結(jié)論,最好從開始就不要長胖。

  They followed 5,362 men and women from their birth in 1946 and 20,000 from birth in 1958, measuring their weight and blood pressure and assessing their lifestyles. The researchers found both groups began gaining weight in the 1980s and have steadily increased in size ever since.

  受訪者中有5362人于1946年出生,另有兩萬人于1958年出生,研究人員自其出生后就開始跟蹤調(diào)查,包括測量體重、血壓,并評估他們的生活方式。研究發(fā)現(xiàn),兩組人群都在20世紀(jì)80年代開始增重,且此后體重持續(xù)增加。

  Dr Rebecca Hardy, the council's programme leader on body size, said: 'Once people become overweight, they continue relentlessly upwards. They hardly ever go back down.

  理事會(huì)體型研究項(xiàng)目負(fù)責(zé)人麗貝卡哈代博士說:“人們一旦超重,就會(huì)不可收拾地胖下去。很難瘦回來!

  'A few lose weight but very few get back to normal. The best policy is to prevent people becoming overweight.

  “有些人可以減掉一些體重,但很少有人減到正常。最好的辦法就是從開始就不要長胖!

  'For men [weight] goes up steadily through life. For women it starts slowly and accelerates in the mid-thirties.'

  “對男性而言,年齡越大體重越高。而女性體重則是一開始增長較慢,到35歲,體重才加速增長!

  But the study's findings do not mean dieting is pointless, as eating less and taking more exercise can increase fitness and lower blood pressure.

  但該研究并不意味著減肥無用,因?yàn)樯俪远噙\(yùn)動(dòng)能促進(jìn)健康,并降低血壓。

  半數(shù)女性討厭看自己的照片

  對著相機(jī),她可能還面帶微笑;不過把剛照的照片拿給她看,她大概就會(huì)緊皺眉頭了。

  半數(shù)女性討厭看自己的照片

  Camera shy: Half of women 'hate' looking at themselves in photographs

  She may smile for the camera, but it will turn to a frown the moment you show her the picture you've taken.

  對著相機(jī),她可能還面帶微笑;不過把剛照的照片拿給她看,她大概就會(huì)緊皺眉頭了。

  Half of women are so critical of their appearance that they 'hate' looking at photographs of themselves, a study has found.

  一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),半數(shù)女性對自己的外貌過于挑剔,甚至都不愿意看自己的照片。

  And three-quarters are self-conscious enough to try to avoid appearing in snaps altogether.

  四分之三的女性對自己的外貌很不自信,干脆就盡量不拍照。

  When they do brave the camera lens, women's most common complaint is that they don't like their smile.

  當(dāng)她們終于鼓起勇氣面對鏡頭時(shí),我們最常聽見的抱怨就是她們不喜歡自己的笑容。

  A third grumble that their teeth aren't white enough and a quarter worry that they're wonky.

  三分之一的人嫌自己的牙不夠白,四分之一的人擔(dān)心自己站得不直。

  A total of 14 percent moan about the 'smile lines' on their faces.

  14%的女性會(huì)哀嘆自己臉上的笑紋。

  Even once the smile is out of the picture, they are likely to lament having their eyes closed or feeling embarrassed by their outfit.

  就算笑容沒有問題,她們?nèi)匀粫?huì)為照相時(shí)眼睛閉上了而感到惋惜,或?yàn)樽约旱难b扮感到尷尬。

  Many women fear the pictures will attract catty comments if they appear on social networking websites such as Facebook.

  還有很多女性,害怕自己的照片出現(xiàn)在Facebook這類社交網(wǎng)站上后會(huì)得到尖刻的評論。

  And even on what is supposed to be the happiest day of their lives, 36 percent of brides feel anxious about being the focus of so much photographic attention.

  即使是在一生中最快樂的時(shí)刻——婚禮上,成為眾多攝像鏡頭競相捕捉的焦點(diǎn)也會(huì)讓36%的新娘感到焦慮。

  But despite the fairer sex's insecurities, men said the first thing that attracted them to a woman was her smile, according to the survey by Macleans toothpaste.

  但是麥克林斯牙膏公司開展的這項(xiàng)調(diào)查顯示,盡管許多女人對自己的笑容缺乏信心,但對男人而言,女人的微笑卻是最先吸引他們的地方。

  Celebrity photographer Daniel Kennedy, who has shot stars including Angelina Jolie and Thandie Newton, advised self-conscious women: 'Try to enjoy yourself. A natural smile that goes through to the eyes is far more attractive than a fake one.

  丹尼爾肯尼迪是著名的攝影師,曾經(jīng)為安吉麗娜朱莉和桑迪紐頓等明星拍過照片。他給那些缺乏自信的女人們提的建議是:“試著去欣賞自己。眼含笑意的自然微笑比假笑要有魅力多了。

  'Keep your chin down and look up through your eyelashes for a face-slimming look that enhances your cheekbones.'

  “下巴放低,眼睛透過睫毛向上看,這樣能夠突出顴骨,臉看起來也比較纖瘦!

  中年女性度假時(shí)買衣服花費(fèi)最多

  伙計(jì)們,如果你正打算和自己的妻子或女友夏天外出度假,請注意了:機(jī)票和旅館費(fèi)可能是度假花費(fèi)中最便宜的部分。

  中年女性度假時(shí)買衣服花費(fèi)最多

  Women spend more on holiday outfits than trip

  Chaps, if you’re planning a summer getaway with the lady in your life, be warned – the flights and hotels may be the cheapest part.

  伙計(jì)們,如果你正打算和自己的女人夏天外出度假,請注意了:機(jī)票和旅館費(fèi)可能是度假花費(fèi)中最便宜的部分。

  Four out of five women over 50 spend more on their holiday clothes than on the trip itself, a study has found.

  一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),年過五十的女性外出度假時(shí),五分之四的人花在假日服裝上的錢比旅費(fèi)更多。

  The research, by Which magazine, found that around 85 percent of women aged over 50 plan on spending over £1,000 on their entire summer holiday wardrobe, often more than they paid for the actual trip. The average holiday abroad costs £677 per person.

  《Which》雜志做的調(diào)查發(fā)現(xiàn),約85%的年過五十的女性計(jì)劃今年夏天度假時(shí)在衣服上花費(fèi)至少1000英鎊,這些花費(fèi)通常要高過旅費(fèi)本身。出國旅游人均花費(fèi)是677英鎊。

  Research into 50-something women by online retailer isme.com also found that while 54 percent take up to 10 individual outfits, 96 percent crammed in five pairs of shoes into their jam-packed suitcases.

  此外,網(wǎng)上零售商isme.com對五十多歲的女性的調(diào)查發(fā)現(xiàn),54%的人在外出度假時(shí)會(huì)帶上至少10套衣服行頭,而96%的人會(huì)往鼓鼓囊囊的行李箱中塞進(jìn)5雙鞋子。

  A further 91 percent haul an average of five handbags with them on seven-day trip - yet 65 percent of ladies only wear half of what they pack.

  還有91%的人在7天的旅程中會(huì)帶著5個(gè)左右的手提包,不過65%的女性只穿了行李中的一半衣物。

  The overpacking and excessive spending, according to adult psychologist, Susan Quilliam, is the need to boost confidence when hitting the beach or enjoying a night out.

  成人心理學(xué)家蘇珊奎利姆說,往行李中放太多衣物和過度消費(fèi)是因?yàn)榕藗冊谌ズ┗蛞雇沓鲇螘r(shí)需要借此來提升自己的自信心。

  Regular BBC Woman's Hour psychologist Quilliam said: 'While mature women may effortlessly balance work and family life for 50 weeks of the year, when it comes to holidays even the most self-aware women may find their confidence slipping.

  奎利姆說:“也許熟齡女性能夠在一年當(dāng)中的50周都能輕松地取得工作和家庭生活之間的平衡,但是在外出度假時(shí)就算是再自信的女人可能也會(huì)覺得底氣不足。”奎利姆也是BBC節(jié)目“女性時(shí)光”長期聘用的心理學(xué)家。

  'Shedding layers and revealing what's underneath can make mature women feel vulnerable.

  “脫去一層層的衣物,裸露身體,會(huì)讓熟齡女性覺得很弱勢。

  'Surrounded by toned and tanned perfect beach bodies, a mature woman can lose confidence, making her feel insecure and unloved.

  “當(dāng)沙灘上到處都是健美的、古銅膚色的身體時(shí),熟齡女性會(huì)失去自信,產(chǎn)生不安全感,覺得自己無人愛慕。

  'It's clear from the findings that a woman's answer is very practical - to make sure that she has every advantage when it comes to what she wears on holiday.

  “從調(diào)查結(jié)果來看,女人的答案顯然都很實(shí)際,度假時(shí)穿的衣服一定要充分凸顯自己的優(yōu)勢。

  'She needs clothes and accessories that flatter, show off her good points and make her feel great about herself.'

  “她們需要讓自己看起來漂亮的衣服和配飾,展示自己的優(yōu)點(diǎn),讓自已感覺很棒。”

  The research for isme.com was carried out online by One Poll in May 2011 amongst a panel resulting in 1,000 UK women over 50.

  零售商isme.com的這一調(diào)查是由調(diào)查公司One Poll于2011年5月在網(wǎng)上開展的,調(diào)查對象涵蓋了1000名年過五十的英國女性。

  It found nearly half (48 percent) splurge on more clothes while on their break as their own doesn't fit or 'isn't me', with one in three (36 percent) spending an additional £50 on new items while away from home.

  調(diào)查發(fā)現(xiàn),近半數(shù)(48%)被調(diào)查女性會(huì)在假期大把花錢買衣服,理由是自己的衣服不合身或“和自己不搭”,其中三分之一(36%)的人還會(huì)在外出度假時(shí)多花50英鎊用于購置新衣物。

【中英雙語新聞閱讀】相關(guān)文章:

Be Happy中英雙語閱讀11-15

雪橇狗是什么品種中英雙語閱讀11-24

初中英語雙語閱讀文章(精選13篇)11-07

雙語閱讀:太空日記11-28

優(yōu)美雙語美文閱讀11-11

詩人和電腦雙語閱讀03-22

雙語美文《愛的約會(huì)》閱讀07-27

《守護(hù)天使》雙語美文閱讀08-03

雙語閱讀:呼嘯山莊的名句01-28