英語四級《舞獅》漢澤英模擬試題
請將下面這段話翻譯成英文:
據(jù)說,中國的舞獅(lion dance)起源于南北朝(theSouthern and Northern Dynasties)時(shí)期,至今已有一千多年的`歷史了。獅子代表歡樂和幸福。在中國古代,從新年的第四天到第十五天,舞獅團(tuán)會從一個(gè)村子舞到另一個(gè)村子。獅子本身包含一個(gè)頭和一個(gè)身體。兩個(gè)功夫武術(shù)家(Kung Fumartial artists)可以組成一頭獅子。兩名參與者必須都要有扎實(shí)的功夫才能表演。舞獅的過程中還配有音樂。獅子的每種情緒和動作都有自己的節(jié)奏。
參考翻譯:
It is said that the lion dance in China originated inthe Southern and Northern Dynasties with a historyof more than one thousand years. The lions representjoy and happiness.From the fourth day to thefifteenth of the New Year, lion dance groups wouldtour from village to village in ancient China.The lion itself consists of a head and a body. Everylion was made up of two Kung Fu martial artists qualified with a solid skill in Kung Fu.Duringthe lion dance, music is played and each of the lion's moods and moves has its own rhythm.
1.據(jù)說,中國的舞獅起源于南北朝時(shí)期:“據(jù)說”可譯為it issaid that, “it is+v.-ed+that”為英語中常見的一個(gè)表達(dá)方式,意思是“據(jù)…”,如,it is reported that(據(jù)報(bào)道)、it isheard that(據(jù)聽說)、it is believed that(人們認(rèn)為,據(jù)信)。“起源于”可譯為originate in。
2.在中國古代,從新年的第四天到第十五天,舞獅團(tuán)會從一個(gè)村子舞到另一個(gè)村子:時(shí)間狀語“在中國古代”和“從新年的第四天到第十五天”分別譯為“in ancient China”和from the fourth day to the fifteenth of the New Year,前者較短, 可以放在句子末尾,后者較長,可以放在句子前面并用逗號隔開。
【英語四級《舞獅》漢澤英模擬試題】相關(guān)文章: